En estos países no se está atendiendo todavía la demanda cada vez mayor de este tipo de servicios. | UN | وما زال الطلب المتزايد على هذه الخدمات في البلدان النامية غر ملبى. |
la demanda cada vez mayor de la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a lo largo de los años puso de manifiesto dos necesidades urgentes. | UN | إن الطلب المتزايد على قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام على مر السنين يدل على حاجتين أساسيتين. |
A fin de atender la demanda cada vez mayor de cuidados médicos, se propone el establecimiento de siete puestos de funcionario nacional para su establecimiento en las oficinas regionales. | UN | وبغية تلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، يقترح إنشاء 7 وظائف لموظفين وطنيين في المكاتب الإقليمية. |
En vista de la demanda cada vez mayor de capacitación en los países beneficiarios, debe preverse una utilización más eficaz de esos centros. | UN | ونظرا للطلب المتزايد على هذا النوع من التدريب من قبل البلدان المستفيدة، ينتظر استخدام هذه المراكز بشكل أكثر فعالية. |
Se espera que los esfuerzos para establecer un arreglo sobre unidades de policía constituidas, entre otras cosas mediante una lista, cuenten con el apoyo de los Estados Miembros, teniendo en cuenta la demanda cada vez mayor de despliegue de unidades de policía constituidas. | UN | ويؤمل أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى وضع ترتيب احتياطي لإنشاء وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، بوسائل منها وضع قائمة مرشّحين مختارين، وذلك نظرا إلى تزايد الطلب على نشر وحدات الشرطة المشكلة. |
Para poder atender la demanda cada vez mayor de sus servicios, la Organización necesita ser más fuerte y más eficaz. | UN | ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات. |
Se afirmó que la democratización y la descentralización eran necesarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos hídricos. | UN | ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه. |
Consciente de la demanda cada vez mayor de energía nuclear, Kazajstán apoya los planteamientos multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear. | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الطلب المتزايد على الطاقة النووية، تؤيد كازاخستان النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي. |
Para atender la demanda cada vez mayor de clientes en los dispensarios se han instituido las modalidades siguientes: | UN | في ما يلي الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على نقاط تقديم الخدمات: |
El problema que debe enfrentarse en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من اﻷموال المخصصة. |
Con este fin adoptará un enfoque flexible, que responda a la demanda cada vez mayor de sensibilización al proceso de la Convención en general y más concretamente, al mandato, la estrategia y las actividades del MM. | UN | وسيؤدي القيام بذلك إلى اتباع نهج مرن، يستجيب إلى كل من الطلب المتزايد على زيادة التوعية بعملية الاتفاقية بصورة عامة، وبولاية الآلية المالية واستراتيجيتها وأنشطتها بصورة خاصة. |
El reto en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة. |
Las bibliotecas estarán a la vanguardia del uso de la tecnología de la información para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos de información fidedignos para ayudar a resolver problemas a nivel mundial. | UN | وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل. |
Además, para atender la demanda cada vez mayor de que el citado criterio de planificación se aplique en la práctica a las situaciones reales que se observan sobre el terreno, se han elaborado nuevas directrices sobre la tarea de programación. | UN | وفضلاً عن ذلك، واستجابة للطلب المتزايد على التطبيقات العملية لنهج التخطيط المتوجه إلى الناس على الحالات الميدانية الفعلية، تم إعداد مبادئ توجيهية جديدة للمساعدة في عملية البرمجة. |
En los últimos años, se ha reevaluado la función que cumple la energía nuclear en vista de la demanda cada vez mayor de energía y el calentamiento mundial. | UN | 60 - أعيد النظر في السنوات الأخيرة في الدور الذي تضطلع به الطاقة النووية في ضوء تزايد الطلب على الطاقة والاحترار العالمي. |
En la sede y en las oficinas exteriores se ha aplicado un nuevo modelo de prestación de servicios globales para atender la demanda cada vez mayor de apoyo de las TIC. | UN | وتم تنفيذ نموذجاً عالمياً جديداً لأداء الخدمات في المقر وفي الميدان لتلبية الطلبات المتزايدة على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Reconociendo la demanda cada vez mayor de información geoespacial para prestar apoyo a las funciones gubernamentales y el bienestar de las comunidades, | UN | وإذ يعترف بتزايد الطلب على المعلومات الجغرافية المكانية لدعم الوظائف الحكومية ورفاه المجتمع، |
Es importante asegurar que el Organismo pueda dar respuesta a la demanda cada vez mayor de asistencia técnica, a medida que los Estados partes se interesan más en el empleo de energía nuclear segura. | UN | ومن المهم كفالة قدرة الوكالة على تلبية الطلب المتنامي على المساعدة التقنية لأن الدول الأطراف أصبحت تولي اهتماما أكبر للطاقة النووية المأمونة. |
El sistema de educación a tiempo parcial desempeña una importante función en atender la demanda cada vez mayor de ingenieros, peritos y trabajadores especializados y en conseguir que adquieran los conocimientos técnicos necesarios. | UN | 142 - يؤدي نظام التعليم لجزء من الوقت دورا مهما في تلبية الطلب المتزايد باستمرار على المهندسين والخبراء والعمال المهرة، وفي تزويدهم بالمعرفة العملية. |
Ha sido necesario introducir innovaciones en la reglamentación y nuevas normas reguladoras del mercado para responder de modo sistemático a la demanda cada vez mayor de servicios de transporte aéreo. | UN | وقد أصبحت التجديدات التنظيمية والترتيبات السوقية الجديدة ضرورية حتى تعكس الطلب المتزايد باطراد على خدمات النقل الجوي. |
Los países exportadores de tecnología pueden aprovechar las oportunidades comerciales surgidas de la demanda cada vez mayor de una gran variedad de tecnologías de ahorro de energía y materiales y bajas emisiones de carbono. | UN | ويمكن للبلدان المصدرة للتكنولوجيا أن تستفيد من فرص الأعمال التي تنشأ نتيجة لتزايد الطلب على طائفة واسعة من تكنولوجيات توفير الطاقة والمواد والتكنولوجيات المنخفضة الكربون. |
37. También hay que encontrar una respuesta a la demanda cada vez mayor de energía nuclear con fines civiles. | UN | 37 - ومضى قائلاً إنه لا بد من إيجاد استجابة للطلب المتزايد من أجل الاستخدام المدني للطاقة النووية. |
Además, el FNUAP continúa fortaleciendo su estructura administrativa y técnica, así como la de sus oficinas exteriores, a fin de estar en mejores condiciones para adoptar un papel protagónico y atender a la demanda cada vez mayor de programas de población y salud reproductiva del mundo en desarrollo. | UN | ويواصل الصندوق أيضا تعزيز هيكله اﻹداري والتقني والميداني لكي يصبح أكثر قدرة على الاضطلاع بدور قيادي في الوفاء بالطلب المتزايد على برامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
La industrialización ambientalmente sostenible es más importante que nunca, sobre todo en el caso de las industrias de transformación, en vista del rápido crecimiento demográfico y de la demanda cada vez mayor de productos y recursos. | UN | كما يكتسي التصنيع المستدام بيئياً أهمية أعظم الآن من أيِّ وقت مضى، لا سيما في الصناعات التجهيزية، نظراً للنمو السكاني السريع والطلب المتزايد على المنتجات والموارد. |