Se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة. |
En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. | UN | وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي. |
El volumen de petróleo consumido seguirá aumentando y, para el año 2010, la demanda de petróleo podría superar los 85 millones de barriles por día. | UN | وسيستمر حجم النفط المستهلك في الزيادة وبحلول عام ٢٠١٠، يمكن أن يتجاوز الطلب على النفط ما يعادل ٨٥ مليون برميل في اليوم. |
En los países desarrollados, el aumento de la demanda de petróleo es ocasionado totalmente por el sector del transporte, el único sector del consumo que no puede abandonar su dependencia del petróleo. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، يعزى كليةً النمو في الطلب على النفط إلى قطاع النقل، وهو قطاع الاستهلاك الوحيد العاجز عن تنويع مصادره بحيث يتحاشى الاعتماد على النفط. |
Pese a la reciente reducción de la demanda de petróleo, ésta aún crece vigorosamente y mantendrá ese ritmo a mediano plazo. | UN | ورغم التخفيف الأخير في حدة الطلب على النفط فلا يزال هذا الطلب ينمو بمعدل صحي وسيستمر على هذا المنوال في الأجل المتوسط. |
También se señaló que el Organismo Internacional de Energía había llegado a la conclusión de que la demanda de petróleo se incrementaría y que, para 2030, pocos países seguirían disponiendo de recursos petroleros. | UN | وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستنتاجها أن الطلب على النفط سيزيد في المستقبل وأن، بحلول عام 2030، لن تبقى الموارد النفطية إلا لدى عدد قليل من البلدان. |
Por otro lado, pese a que en China y en otros países en desarrollo hubo un fuerte aumento de la demanda, el crecimiento general de la demanda de petróleo crudo fue moderado en 2006. | UN | وفضلا عن ذلك،كان النمو العام على الطلب على النفط الخام في عام 2006 متوسطا، على الرغم من النمو القوي الذي لوحظ على الطلب في الصين وغيرها من البلدان النامية. |
En los últimos dos años, la demanda de petróleo ha aumentado en un 1% anual, pero los precios en dólares han aumentado en un 90%. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين ازداد الطلب على النفط بنسبة 1 في المائة سنوياً، لكن الأسعار بالدولار ارتفعت بنسبة 90 في المائة. |
Una gran parte del aumento previsto de la demanda de petróleo provendría de los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن معظم الزيادة التي سيشهدها الطلب على النفط في المستقبل سيكون مصدرها البلدان النامية. |
La recuperación de la industria y el comercio provocó un fuerte aumento de la demanda de petróleo. | UN | كما أدَّى انتعاش الصناعة والتجارة إلى طفرة قوية في الطلب على النفط. |
La recuperación del crecimiento de la economía mundial provocó un fuerte aumento de la demanda de petróleo. | UN | كما أدى انتعاش النمو الاقصادي العالمي إلى طفرة قوية في الطلب على النفط. |
Un aumento agudo de la producción de petróleo a comienzos de 1997 ha ayudado a reponer los inventarios agotados y se espera que el crecimiento de la demanda de petróleo sea superada por el aumento de la oferta de petróleo en los meses siguientes. | UN | فقد ساعد الارتفاع الحاد في إنتاج النفط في أوائل عام ١٩٩٧ على تجديد المخزونات المستنفدة، ومن المنتظر أن تفوق الزيادة المفاجئة في إمدادات النفط على مدى اﻷشهر اللاحقة النمو في الطلب على النفط. |
El sector del transporte ha sido la principal fuente de crecimiento de la demanda de petróleo a lo largo de los últimos 25 años, y se espera que la tendencia continúe igual a mediano plazo. | UN | شكل قطاع النقل المصدر الرئيسي لنمو الطلب على النفط خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، ويتوقع أن يظل كذلك في المدى المتوسط. |
Por diversos motivos, incluidos los altos niveles de inventarios de petróleo, los aumentos de la producción previstos en el Iraq y en el Asia central y la reducción de la demanda de petróleo en las economías del Asia oriental y sudoriental, no se prevé un mejoramiento duradero del precio del petróleo en 1999. | UN | وليس من المتوقع، لعدد من اﻷسباب، أن يحدث تحسن كبير دائم في أسعار النفط في عام ١٩٩٩، فالمستويات الحالية المرتفعة من مخزونات النفط والزيادات المنتظرة في اﻹنتاج بالعراق ووسط آسيا قد خفضت من الطلب على النفط في اقتصادات شرقي آسيا وجنوبها الشرقي، إلى جانب أسباب أخرى. |
El sector de los transportes ha sido la fuente principal del aumento de la demanda de petróleo en los últimos 25 años. | UN | ٢٢ - مافتئ قطاع النقل يشكل المصدر الرئيسي لنمو الطلب على النفط خلال اﻷعوام الخمسة والعشرين الماضية. |
La caída de la demanda se debió inicialmente a la debilidad de la economía del Japón y a la reducción de la demanda de petróleo de los países más afectados por la crisis financiera de Asia. | UN | وقد نتج الهبوط في الطلب أساسا من جراء ضعف اقتصاد اليابان وانخفاض الطلب على النفط من البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة المالية في آسيا. |
Mientras que algunos participantes argumentaron que los futuros y potencialmente elevados precios del petróleo compensarían las pérdidas que se preveía podían causar las medidas de respuesta, un experto señaló que en realidad el aumento de los precios podría dar lugar a una reducción de la demanda de petróleo, lo cual provocaría una pérdida de beneficios para los países en desarrollo exportadores de petróleo. | UN | وفي حين جادل بعض المشاركين قائلين إن أسعار النفط التي من المحتمل أن تكون مرتفعة في المستقبل من شأنها أن تعوّض الخسائر المتوقع تكبدها من تدابير الاستجابة، فقد أشار أحد الخبراء إلى أن أسعار النفط المرتفعة قد تخفف في الواقع من الطلب على النفط مما ينتج عنه خسائر في دخل البلدان النامية المصدرة للنفط. |
Cabe señalar que la aceleración de la demanda de petróleo fue moderada, puesto que el aumento anual del consumo mundial de petróleo siguió siendo relativamente leve en 2004 y 2005. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تسارع الطلب على النفط كان متواضعاً، لأن الزيادة السنوية في استهلاك النفط على الصعيد العالمي كانت ضئيلة نسبياً في كل من عام 2004 وعام 2005. |
Ese crecimiento se ha visto reforzado por el hecho de que la demanda de petróleo proviene fundamentalmente de sectores inelásticos respecto de los precios, como el transporte y la industria petroquímica, y está influida por los efectos de subsidios e impuestos. | UN | وقد عزز هذا النمو أن الطلب على البترول يحدث أساسا في القطاعات التي تتصف بعدم مرونة الأسعار، مثل النقل والبتروكيماويات، وتؤثر فيه مستويات الإعانات والضرائب. |
El hecho de que se evitara el abismo fiscal en los Estados Unidos y los datos económicos positivos de los principales países consumidores de petróleo restablecieron la confianza en el crecimiento económico mundial y la demanda de petróleo. | UN | وأدى تجنّب الوصول إلى هاوية مالية في الولايات المتحدة، وظهور بيانات اقتصادية إيجابية من البلدان الرئيسية المستهلِكة للنفط، إلى استعادة الثقة بالنمو الاقتصادي العالمي والطلب على النفط. |