Además, la recuperación de la demanda interna ha empeorado rápidamente la situación de las cuentas externas de muchos países. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. | UN | كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير. |
Una disminución repentina y brusca de la inversión extranjera debilitaría aún más la demanda interna y agravaría el problema del desempleo. | UN | وحدوث انخفاض مفاجئ كبير في الاستثمار اﻷجنبي بما يؤدي إلى زيادة ضعف الطلب المحلي وإلى تفاقم مشكلة البطالة. |
El impacto que tuvo esta pérdida de ingresos y de producción en la demanda interna obligó a contraer en muchos casos el gasto en importaciones. | UN | وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات. |
La reciente crisis financiera ha provocado una contracción de la demanda interna y ha limitado considerablemente las posibilidades de acceso a los préstamos comerciales. | UN | فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية. |
Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية. |
El obligado endurecimiento de las condiciones fiscales deprimirá inevitablemente la demanda interna y, por ende, la actividad económica y el crecimiento de esos países. | UN | ولا بد من أن يؤدي التضييق المالي المطلوب إلى تقييد الطلب المحلي ومن ثم النشاط الاقتصادي والنمو في هذه البلدان. |
El sector industrial mantuvo un dinamismo similar al registrado en 2006, basado en el aumento de la demanda interna y externa. | UN | وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي. |
Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
apoyar el aumento de la demanda interna, como se pretende con tales estímulos. | UN | ويلزم موقف مالي قوي لإدامة الطلب المحلي من أجل النمو الثابت. |
Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. | UN | وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي. |
Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. | UN | وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي. |
En los Estados Unidos, el cambio hacia el gas natural, más limpio y más barato, redujo efectivamente la demanda interna de carbón térmico. | UN | وفي الولايات المتحدة، تسبب التحول إلى الغاز الطبيعي الأنظف والأقل تكلفة إلى خفض فعلي في الطلب المحلي على الفحم الحراري. |
El dinamismo de la demanda interna siguió impulsando el crecimiento en África Oriental | UN | استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا |
la demanda interna sigue estando respaldada por mercados de trabajo sólidos en toda la región, sobre todo en América del Sur y México. | UN | وفي جميع أنحاء المنطقة، لا يزال الطلب المحلي يعتمد على دعم أسواق العمل القوية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية والمكسيك. |
En el caso de Venezuela el aumento del desempleo se explica principalmente por una contracción de la producción, especialmente de aquellas actividades orientadas hacia la demanda interna. | UN | وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي. |
la demanda interna aumentó en un porcentaje igual durante el mismo período. | UN | وزاد الطلب المحلي بنفس المعدل خلال الفترة ذاتها. |
Es alentador que la demanda interna también reveló su resistencia en muchos países en desarrollo y en particular en las economías en transición. | UN | ومن الدلائل المشجعة أن الطلب الداخلي بدا قويا في كثير من البلدان النامية وخصوصا في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pero este impulso no bastó para dar un estímulo importante a la demanda interna. | UN | لكن الاندفاع الناتج عن الصادرات الصافية لم يكن كافيا لدرجة تعطي دفعا هاما للطلب المحلي. |
El país tendría, pues, que producir 90 millones de toneladas más de mineral de hierro para satisfacer la demanda interna y, al propio tiempo, mantener el nivel de las exportaciones. | UN | وبناء على ذلك سيكون على البلد أن ينتج كمية اضافية قدرها ٠٩ مليون طن من ركاز الحديد بغية الوفاء بالطلب المحلي والمحافظة أيضا على مستوى الصادرات. |
La economía también cobra impulso como consecuencia del mayor vigor de la demanda interna de los Estados Unidos y, por consiguiente, de las exportaciones a ese país. | UN | كما أن الاقتصاد يتدعم نتيجة للطلب الداخلي اﻷقوى في الولايات المتحدة وبالتالي في مبيعات الصادرات إليها. |
Este desfase en la composición hace difícil, si no imposible, que la demanda interna pueda sustituir a la de exportaciones en caso de producirse perturbaciones en los mercados extranjeros. | UN | وهذا التضــارب التكويني هو الذي يجعل من الصعب - إن لم يكن من المتعذر - الاستعاضة عن الطلب على الصادرات بالطلب الداخلي في حال حدوث اضطراب في اﻷسواق اﻷجنبية. |
Se prevé que en los países de la CEMAC subirán los precios al productor; esto contribuirá a estimular la producción agrícola y la demanda interna, ya que aumentarán los ingresos. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن أسعار المنتجين في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي ﻷفريقيا الوسطى، وهو ما سيُسهم في زيادة الناتج الزراعي والطلب المحلي بالنظر إلى زيادة اﻹيرادات. |
La infraestructura física de estos países es débil, los niveles de ingresos llevan a una reducción de la demanda interna y, a excepción de Polonia, Ucrania y la Federación de Rusia, los mercados nacionales son relativamente pequeños. | UN | والهيكل اﻷساسي المادي لهذه البلدان ضعيف، وتؤدي مستويات الدخل إلى طلب محلي منخفض، وباستثناء بولندا وأوكرانيا والاتحاد الروسي، تعتبر اﻷسواق الوطنية صغيرة نسبيا. |
La reducción en el consumo interno en los países con déficit no se ha visto compensada por un mayor crecimiento de la demanda interna en los países con superávit. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
La capacidad insuficiente y la frecuencia con que se asumen compromisos excesivos debido a la demanda interna y externa cada vez mayor de datos estadísticos se traduce en estancamientos y sobrecargas en las oficinas nacionales de estadística y en otras partes del sistema nacional de estadística. | UN | والقدرة غير الكافية والإفراد المتكرر في الالتزام نتيجة للطلبات الداخلية والخارجية المتزايدة باستمرار على البيانات يؤديان إلى اختناقات في العملية وفرض حمل زائد على المكاتب الإحصائية الوطنية والأجزاء الأخرى في النظام الإحصائي الوطني. |