No se ha lanzado la campaña en los medios de difusión, debido a la divergencia de prioridades de las partes con respecto a cuestiones como la demarcación de fronteras, el censo y los programas electorales | UN | لم تنظم أي حملة إعلامية نظرا لتضارب أولويات الطرفين بشأن مسائل من قبيل ترسيم الحدود وتعداد السكان وبرامج الانتخابات |
la demarcación de fronteras entre Kuwait y el Iraq es una contribución fundamental hecha por la comunidad internacional para eliminar un volátil foco regional de tirantez que el régimen iraquí explotó al crear una atmósfera de incertidumbre y desconfianza, y que culminó en su cruel invasión del Estado de Kuwait. | UN | إن ترسيم الحدود هو إسهام عظيم من قبل المجتمع الدولي في إزالة موقع ساخن من بؤر التوتر اﻹقليمي، استغله النظام العراقي لخلق جو مملوء بالشك والريبة، وصعﱠده بالغزو المشؤوم على دولة الكويت. |
Otra esfera en la que se ha solicitado la asistencia del ACNUR se refiere a los asuntos de nacionalidad surgidos en el contexto de la demarcación de fronteras, la reunificación de Estados y la transferencia de territorios. | UN | وثمة مجال آخر التُمست فيه مساعدة المفوضية يتعلق بقضايا الجنسية الناشئة في سياق ترسيم الحدود وإعادة توحيد الدول ونقل الأراضي. |
:: Buenos oficios y consultas con los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria y otros actores regionales, con el fin de facilitar el diálogo bilateral, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras | UN | :: بذل مساعي حميدة وإجراء مشاورات مع حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، والأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، بغية تيسير الحوار الثنائي، مما يؤدي إلى إقامة علاقات دبلوماسية، وترسيم الحدود |
Ello incluye el estatus definitivo de Abyei, el futuro de Kordofán del Sur y Nilo Azul en el Sudán, la demarcación de fronteras, la distribución de los ingresos obtenidos del petróleo y otras disposiciones financieras de transición. | UN | ويشمل ذلك الوضع النهائي لمستقبل أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق مع السودان وترسيم الحدود وتقاسم إيرادات النفط وغيرها من الترتيبات المالية الانتقالية. |
Reconocemos y respetamos todos los acuerdos previos, incluidos el Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de no agresión, el fallo de la Corte Permanente de Arbitraje y el Acuerdo sobre la demarcación de fronteras. | UN | ونحن نعترف بجميع الاتفاقات السابقة ونتقيد بها، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، واتفاق عدم الاعتداء، وقرار محكمة التحكيم الدائمة، والاتفاق المتعلق بترسيم الحدود. |
Otra esfera en la que se ha solicitado la asistencia del ACNUR se refiere a los asuntos de nacionalidad surgidos en el contexto de la demarcación de fronteras, la reunificación de Estados y la transferencia de territorios. | UN | وثمة مجال آخر التُمست فيه مساعدة المفوضية يتعلق بقضايا الجنسية الناشئة في سياق ترسيم الحدود وإعادة توحيد الدول ونقل الأراضي. |
La República Árabe Siria reafirma que la demarcación de fronteras es también un asunto soberano bilateral que debería ser resuelto por los Gobiernos de Siria y el Líbano. | UN | 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد على أن موضوع ترسيم الحدود هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم حله بين الحكومتين السورية واللبنانية. |
Pronto empezarán a darse los primeros pasos para la negociación de un acuerdo sobre la demarcación de fronteras con Montenegro y para la creación de nuevos pasos fronterizos. | UN | وستُتخذ عما قريب الخطوات الأولى للتفاوض على اتفاق بشأن ترسيم الحدود بين كوسوفو والجبل الأسود وإنشاء نقاط عبور حدودية جديدة. |
27. En la primera parte del período de que se informa, como expresión de descontento por la demarcación de fronteras que iba a llevarse a cabo, hubo cierta agitación local, así como hostigamiento del personal de la UNIKOM en Umm Qasr. | UN | ٢٧ - وخلال الجزء اﻷول من فترة التقرير، وإعرابا عن التبرم من ترسيم الحدود الوشيك، حدثت بعض التحرشات والمضايقات لموظفي البعثة في أم قصر. |
Estos problemas van desde la demarcación de fronteras hasta el regreso de los refugiados, pasando por la reglamentación de la actividad comercial en la zona fronteriza, el fortalecimiento de las estructuras gubernamentales nacientes, incluido el sistema judicial y de ejecución de la ley, así como la consolidación del marco de desarrollo económico y social. | UN | وتتراوح هذه المسائل من ترسيم الحدود وعودة اللاجئين وتنظيم النشاط التجاري في المنطقة الحدودية، إلى تعزيز الهياكل الحكومية الوليدة، بما في ذلك إنفاذ القانون والنظام القضائي، فضلا عن ترسيخ إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la referencia a " la demarcación de fronteras y la administración pública " que figura en el párrafo 19 del informe del Secretario General. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه من الإشارة في الفقرة 19 من تقرير الأمين العام إلى " ترسيم الحدود والإدارة العامة " . |
En el plano regional, Guinea y Sierra Leona habían adoptado medidas para solucionar sus controversias fronterizas y se esperaba que la demarcación de fronteras se realizara antes del 3 de octubre de 2005. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت غينيا وسيراليون خطوات لتسوية منازعاتهما الحدودية، حيث يتوقع أن يجري ترسيم الحدود بحلول 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
En la estimación de gastos relacionados con los consultores se tienen en cuenta las necesidades de sus servicios para el desarme, la desmovilización y la reinserción, la gestión de las elecciones, la demarcación de fronteras y la administración pública. | UN | 19 - تمثل التقديرات للاستشاريين الحاجة إلى خدماتهم في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإدارة الانتخابات، وترسيم الحدود والإدارة العامة. |
En ese contexto, quisiéramos indicar que el Sr. Terje Roed-Larsen, Enviado Especial del Secretario General, se ha excedido en su mandato conferido en virtud de la resolución 1559 (2004) al participar en cuestiones bilaterales entre dos Estados Miembros soberanos, a saber, Siria y el Líbano. Esas cuestiones están relacionadas con el establecimiento de relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras entre esos dos Estados. | UN | وفي هذا الإطار، نشير إلى أن المبعوث الخاص للأمين العام، السيد تيري رود - لارسن، كان ولا يزال يتجاوز ولايته الممنوحة له بموجب قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وذلك من خلال متابعة أمور ثنائية بين دولتين ذواتا سيادة، سورية ولبنان، حول إقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود بينهما. |
Además, las dos partes deben reanudar inmediatamente y de manera incondicional las negociaciones, bajo los auspicios del GAANUA, para alcanzar acuerdos sobre todas las cuestiones pendientes en relación con la seguridad, la demarcación de fronteras, la nacionalidad y la ciudadanía, los arreglos financieros transitorios, el petróleo y Abyei, de conformidad con el principio general de establecer dos Estados viables en el Sudán y Sudán del Sur. | UN | ويتعين على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات فورا ودون شروط، تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، للتوصل إلى اتفاقات حول جميع القضايا العالقة المتصلة بالأمن وترسيم الحدود والجنسية والمواطنة والترتيبات المالية الانتقالية والنفط وأبيي، وذلك وفقا للمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين في السودان وجنوب السودان، تتوافر فيهما مقومات البقاء. |
También reafirmamos lo declarado en una carta de fecha 19 de octubre de 2007 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Libia, a saber, que las relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras son asuntos de soberanía nacional que deberían ser resueltos por los Gobiernos de Siria y un Gobierno del Líbano que no se declare enemigo de Siria, como es el caso del actual Gobierno. | UN | كما تؤكد مجددا ما ورد في رسالة السيد نائب وزير الخارجية الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بأن العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود بين سورية ولبنان هما مسألتان تتعلقان بسيادة الدولة، وسيتم حلهما بالاتفاق بين الحكومة السورية وحكومة لبنانية لا تناصب سورية العداء، كما هو حال الحكومة اللبنانية الحالية. |
En segundo lugar, el Iraq debe aceptar la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad relativa a la demarcación de fronteras entre el Iraq y el Estado de Kuwait. | UN | ثانيا، أن يقبل العراق بالقرار ٨٣٣ )١٩٩٣( الخاص بترسيم الحدود بين العراق ودولة الكويت. |
La situación en las tres zonas de aplicación del protocolo, los estados de Abyei, Kordofán meridional y el Nilo Azul, sigue siendo motivo de preocupación, debido a cuestiones no resueltas, como el referéndum de Abyei, la demarcación de fronteras y los acuerdos de uso compartido de recursos. | UN | ويظل الوضع في المناطق الثلاث المشمولة ببروتوكولات، وهي ولايات آبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، باعثا على القلق بسبب وجود قضايا لم تحل مثل استفتاء آبيي والاتفاقات المتعلقة بترسيم الحدود وبتقاسم الموارد. |
El Gobierno de Timor-Leste trató el tema de la demarcación de fronteras directamente con el Gobierno de Indonesia. | UN | وناقشت الحكومة التيمورية مسألة تعليم الحدود مباشرة مع الحكومة الإندونيسية. |