ويكيبيديا

    "la denuncia de violación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بادعاء انتهاك
        
    • بزعم انتهاك
        
    • الادعاء بانتهاك
        
    • التظلم المتعلق بانتهاك
        
    • مزاعم انتهاك
        
    • زعم انتهاك
        
    • بالشكوى من انتهاك
        
    • الشكوى المتصلة بانتهاك
        
    • الشكوى بانتهاك
        
    • الادعاء بحدوث انتهاك
        
    En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, esta parte de la comunicación es inadmisible por carecer de fundamento. UN 7-7 وفيما يتَّصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تعتبر اللجنة أيضاً أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لنقص الأدلة، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    8.4. Respecto de la denuncia de violación del derecho del Sr. Karker a la intimidad y a la vida familiar hecha de conformidad con el artículo 17 del Pacto, el Comité observa que esta denuncia se basa en las condiciones de la orden de confinamiento dictada contra él. UN 8-4 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق السيد كركر في عدم التدخل في حياته الخاصة أو حياته الأسرية بموجب أحكام المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء يقوم على شروط الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه.
    En relación con la denuncia de violación del artículo 17, el Comité se hace cargo de los argumentos del Estado Parte de que no se ha producido ninguna " injerencia " , ya que la decisión de que Barry acompañe a sus padres a Indonesia o permanezca en Australia, en cuyo caso se produciría una separación física, incumbe exclusivamente a la familia y que no viene determinada por la actuación del Estado. UN 7-1 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 17 تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة إنه ليس هناك " تدخل " لأن قرار ما إذا كان باري سيصحب والديه إلى إندونيسيا أو يبقى في أستراليا، بما يؤدي في هذه الحالة الأخيرة إلى انفصال مادي، هي مسألة متروكة تماماً للأسرة دون إجبار من جانب الدولة.
    10.12 En lo tocante a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité observa los argumentos de los autores según los cuales todas sus señas están a disposición de todos al figurar en la Lista consolidada. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    8.4. Respecto de la denuncia de violación del artículo 6, el Comité toma nota de los certificados médicos presentados por el autor. UN 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    7.11 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité toma conocimiento de la denuncia de la autora, que el Estado parte no ha impugnado, en el sentido de que los policías de la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba registraron el domicilio y la tienda de la familia Azizi sin mandato judicial causando destrozos y sustrayendo joyas, dinero, productos alimenticios y documentos de identidad. UN 7-11 وعن التظلم المتعلق بانتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ، الذي لم تعارضه الدولة الطرف، بأن عناصر الشرطة التابعين لمركز شرطة حي الجبل في بوروبة فتشوا منزل عائلة عزيزي ومتجرها من دون إذن قضائي وألحقوا به الضرر وأخذوا منه مجوهرات وأموالاً ومواد غذائية وأوراق هوية.
    7.9 Por lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité destaca las afirmaciones de las autoras de que Farid Faraoun fue detenido sin una orden judicial; no fue imputado ni puesto a disposición de una autoridad judicial ante la cual pudiera impugnar la legalidad de su detención; y no se proporcionó ninguna información oficial a las autoras sobre la suerte que había corrido. UN 7-9 وعن مزاعم انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ اللواتي يؤكدن أنه قُبض على فريد فرعون دون أمر قضائي؛ وأنه لم يصدر قرار اتهام في حقه ولا هو مَثُل أمام سلطة قضائية يتظلم لديها بشأن قانونية احتجازه؛ وأنه لم يقدَّم إلى صاحبات البلاغ أي معلومات عن مصيره.
    Como el autor no ha corroborado su pretensión mediante pruebas documentales, y dado que las copias de los informes médicos que menciona en apoyo de su acusación de malos tratos son anteriores a la presunta fecha de su detención (6 de julio de 1990), el Comité concluye que la denuncia de violación del artículo 9 en relación con los acontecimientos de julio de 1990 no ha sido corroborada en medida suficiente. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت دعمه بتقديم المزيد من المعلومات، ونظرا لكون صور التقارير الطبية التي يشير اليها دعما لادعائه التعرض لسوء المعاملة تحمل تاريخا سابقا لتاريخ ايقافه المزعوم )٦ تموز/يوليه ٠٩٩١(، فإن اللجنة تستنتج أن زعم انتهاك المادة ٩ فيما يتصل باﻷحداث التي سُجلت في تموز/يوليه ٠٩٩١ لم يتم إثبات بما يكفي من اﻷدلة.
    8.4. Respecto de la denuncia de violación del derecho del Sr. Karker a la intimidad y a la vida familiar hecha de conformidad con el artículo 17 del Pacto, el Comité observa que esta denuncia se basa en las condiciones de la orden de confinamiento dictada contra él. UN 8-4 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق السيد كركر في عدم التدخل في حياته الخاصة أو حياته الأسرية بموجب أحكام المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء يقوم على شروط الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه.
    En relación con la denuncia de violación del artículo 17, el Comité se hace cargo de los argumentos del Estado Parte de que no se ha producido ninguna " injerencia " , ya que la decisión de que Barry acompañe a sus padres a Indonesia o permanezca en Australia, en cuyo caso se produciría una separación física, incumbe exclusivamente a la familia y que no viene determinada por la actuación del Estado. UN 7-1 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 17 تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة إنه ليس هناك " تدخل " لأن قرار ما إذا كان باري سيصحب والديه إلى إندونيسيا أو يبقى في أستراليا، بما يؤدي في هذه الحالة الأخيرة إلى انفصال مادي، هي مسألة متروكة تماماً للأسرة دون إجبار من جانب الدولة.
    Teniendo en cuenta la denuncia de violación del artículo 9 del Pacto, el Comité señala que los jueces René Sibu Matubuka y Benoît Malu Malu fueron objeto de detención y prisión arbitrarias del 18 al 22 de diciembre de 1998 en un centro de detención ilegal del Grupo Especial de Seguridad Presidencial. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه تم إلقاء القبض على القاضيين ريني سيبو ماتوبوكا وبينوا مالومالو واحتجازهما تعسفا في الفترة من 18 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 1998 في مركز اعتقال غير شرعي تابع للفريق الخاص بالأمن الرئاسي.
    En cuanto a la denuncia de violación del artículo 9, sobre la base de que el encarcelamiento de la autora en la República Islámica del Irán durante nueve meses fue ilegal, el Estado Parte afirma que ese encarcelamiento y cualquier supuesta violación conexa no tuvieron lugar dentro de la jurisdicción de los Países Bajos y, por lo tanto, no son atribuibles al Estado Parte. UN 4-2 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، على أساس أن صاحبة البلاغ قد اعتقلت في إيران لمدة تسعة أشهر بشكل غير قانوني، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الاعتقال وأي انتهاك مزعوم متصل به لم يحدث داخل حدود الولاية القضائية لهولندا، ولا يمكن بالتالي عزوه إلى الدولة الطرف.
    7.6 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 26, el Comité toma nota del argumento del autor, que afirma que en su caso hubo discriminación porque pertenece a un grupo de extranjeros delincuentes y, en consecuencia, no tuvo acceso a un proceso judicial que considerara su situación personal. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26، تشير اللجنة إلى حجة صاحب البلاغ القائلة إن هناك تمييزا في هذه القضية، باعتبار أنه ينتمي إلى فئة المجرمين الأجانب وأنه لم يسمح له بالتالي من اتخاذ إجراء قضائي لتقييم ظروفه الشخصية.
    7.6 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 26, el Comité toma nota del argumento del autor, que afirma que en su caso hubo discriminación porque pertenece a un grupo de extranjeros delincuentes y, en consecuencia, no tuvo acceso a un proceso judicial que considerara su situación personal. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26، تشير اللجنة إلى حجة صاحب البلاغ القائلة إن هناك تمييزا في هذه القضية، باعتبار أنه ينتمي إلى فئة المجرمين الأجانب وأنه لم يسمح له بالتالي من اتخاذ إجراء قضائي لتقييم ظروفه الشخصية.
    10.12 En lo tocante a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité observa los argumentos de los autores según los cuales todas sus señas están a disposición de todos al figurar en la Lista consolidada. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité recuerda su Observación general Nº 13 según la cual, aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares, los correspondientes procesos deben ser muy excepcionales y desarrollarse en condiciones que permitan verdaderamente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. UN 8-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل توافر كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    6.2 Por lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 7 y el artículo 2, párrafo 3 c), el Comité observa que el autor afirma que su padre fue detenido y que recibió latigazos, por orden del comandante Albert Kifwa Mukuna, propinados por sus guardaespaldas, por haber denunciado que le había arrebatado su arma. UN 6-2 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 7 والفقرة 3(ج) من المادة 2 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أن أباه قد اعتُقل وتعرض للجلد على يد الحارسين الشخصين للرائد ألبير كيفوا موكونا بناءً على أمر من هذا الأخير، وذلك بسبب إبلاغه عن عملية الاستيلاء على سلاحه.
    En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 9, el Comité observa que el autor estuvo preso tres días antes de comparecer ante un funcionario judicial. Al no haber explicado el Estado Parte la necesidad de mantener detenido al autor durante ese período, el Comité considera que ha habido violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN 7-4 وبخصوص الادعاء بانتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة ثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي - ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح يبين الحاجة التي دعت إلى احتجازه لهذه الفترة، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    El Estado Parte explica a continuación que la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto es inadmisible al no tener los autores condición de víctima. UN 4-23 وتوضح الدولة الطرف بعدئذ أن الادعاء بانتهاك المادة 17 من العهد غير مقبول بما أن صاحبي البلاغ ليسا ضحيتين في واقع الأمر.
    7.11 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 17 del Pacto, el Comité toma conocimiento de la denuncia de la autora, que el Estado parte no ha impugnado, en el sentido de que los policías de la comisaría de la ciudad de La Montagne en Bourouba registraron el domicilio y la tienda de la familia Azizi sin mandato judicial causando destrozos y sustrayendo joyas, dinero, productos alimenticios y documentos de identidad. UN 7-11 وعن التظلم المتعلق بانتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ، الذي لم تعارضه الدولة الطرف، بأن عناصر الشرطة التابعين لمركز شرطة حي الجبل في بوروبة فتشوا منزل عائلة عزيزي ومتجرها من دون إذن قضائي وألحقوا به الضرر وأخذوا منه مجوهرات وأموالاً ومواد غذائية وأوراق هوية.
    7.9 Por lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité destaca las afirmaciones de las autoras de que Farid Faraoun fue detenido sin una orden judicial; no fue imputado ni puesto a disposición de una autoridad judicial ante la cual pudiera impugnar la legalidad de su detención; y no se proporcionó ninguna información oficial a las autoras sobre la suerte que había corrido. UN 7-9 وعن مزاعم انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ اللواتي يؤكدن أنه قُبض على فريد فرعون دون أمر قضائي؛ وأنه لم يصدر قرار اتهام في حقه ولا هو مَثُل أمام سلطة قضائية يتظلم لديها بشأن قانونية احتجازه؛ وأنه لم يقدَّم إلى صاحبات البلاغ أي معلومات عن مصيره.
    Como el autor no ha corroborado su pretensión mediante pruebas documentales, y dado que las copias de los informes médicos que menciona en apoyo de su acusación de malos tratos son anteriores a la presunta fecha de su detención (6 de julio de 1990), el Comité concluye que la denuncia de violación del artículo 9 en relación con los acontecimientos de julio de 1990 no ha sido corroborada en medida suficiente. UN وبما أن مقدم البلاغ لم يثبت دعمه بتقديم المزيد من المعلومات، ونظرا لكون صور التقارير الطبية التي يشير اليها دعما لادعائه التعرض لسوء المعاملة تحمل تاريخا سابقا لتاريخ اعتقاله المزعوم )٦ تموز/يوليه ٠٩٩١(، فإن اللجنة تستنتج أن زعم انتهاك المادة ٩ فيما يتصل باﻷحداث التي سجلت في تموز/يوليه ٠٩٩١ لم يتم تثبيته بما يكفي من اﻷدلة.
    8.4 En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 12 del Pacto, el Comité observa que el autor no ha rebatido el argumento del Estado parte de que la cuestión de la violación de la libertad de circulación no se planteó con anterioridad ante el Consejo de Estado. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.
    Por lo que se refiere a la denuncia de violación del artículo 7 del Pacto, el Comité es consciente del sufrimiento que provoca una detención sin contacto con el mundo exterior a lo largo de un período indeterminado. UN 8-4 وتبين اللجنة بشأن الشكوى المتصلة بانتهاك المادة 7 من العهد أنها تعلم مدى العذاب الذي يشكله الحبس لأجل غير مسمى بدون أي اتصال مع العالم الخارجي.
    8.5. Por lo que se refiere a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota del argumento del autor de que esta disposición no contempla exclusivamente las situaciones de detención. UN 8-5 أما عن الشكوى بانتهاك المادة 9، فقد أخذت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأن تطبيق هذا الحكم لا يقتصر على قضايا الاحتجاز.
    6.6. En lo que respecta a la denuncia de violación del párrafo 5 del artículo 14, dado que el Tribunal de Apelación ratificó la condena del autor pese a las presuntas " irregularidades " durante el juicio, el Comité observa que esta disposición prevé el derecho a que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a un tribunal superior. UN 6-6 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، بالنظر إلى أن محكمة الاستئناف قد أقرت إدانة صاحب البلاغ، على الرغم من " المخالفات " المدعاة أثناء المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن الحكم الوارد في هذه الفقرة ينص على الحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الإدانة والحكم الصادرين ضد الشخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد