ويكيبيديا

    "la dependencia de derechos humanos acnudh" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحدة حقوق الإنسان
        
    • لوحدة حقوق الإنسان
        
    El Grupo de tareas sobre los niños y los conflictos armados en el país, en el que participa la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, continúa vigilando el impacto del conflicto en la educación. UN ويواصل فريق العمل القطري المعني بالأطفال والنزاع المسلح رصد أثر النزاع على التعليم، ويضم في عضويته وحدة حقوق الإنسان.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA se ha comprometido a apoyar este proceso. UN وتعهدت وحدة حقوق الإنسان بتقديم الدعم في هذه العملية.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA hizo aportes a las consultas relativas al plan de acción y su redacción y prestó apoyo a la función de coordinación de la Comisión durante todo el proceso. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان مساهمات خلال عملية التشاور والصياغة الخاصة بخطة العمل، داعمة الدور التنسيقي للجنة إلى النهاية.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA continuará apoyando al Gobierno en la formulación de planes de acción para la aplicación de las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados. UN وستواصل وحدة حقوق الإنسان دعم الحكومة في وضع خطط عمل لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    15. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA ha tomado nota de varias declaraciones formuladas por los talibanes con respecto a la disminución del número de víctimas civiles. UN 15- وأشارت وحدة حقوق الإنسان إلى عدة بيانات أصدرتها حركة طالبان عن الحد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA documentó casos en que los elementos antigubernamentales habían reclutado incluso a niños de 12 años de edad para participar en atentados suicidas, colocar artefactos explosivos improvisados y contrabandear armas y uniformes. UN فقد وثقت وحدة حقوق الإنسان حالات لقيام العناصر المناهضة للحكومة بتجنيد الأطفال الذين تصل أعمارهم 12 عاماً للقيام بهجمات انتحارية وزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة وتهريب الأسلحة والملابس العسكرية.
    Pese a estos acontecimientos positivos, la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA subraya la necesidad de implementar rápidamente el plan de acción a fin de garantizar una mayor protección a los niños. UN ورغم تلك التطورات الإيجابية، تبرز وحدة حقوق الإنسان الحاجة إلى التنفيذ الفوري لخطة العمل من أجل ضمان زيادة حماية الأطفال.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA ha podido determinar que si bien se han establecido comisiones provinciales en 28 de las 34 provincias del Afganistán, solo 16 de ellas se reúnen periódicamente. UN وتفيد وحدة حقوق الإنسان بأنه على الرغم من إنشاء لجان في 28 مقاطعة من أصل 34 مقاطعة في أفغانستان، فإن 16 منها فقط تلتقي بشكل دوري.
    33. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA ha recalcado la necesidad de que cualquier proceso político sea inclusivo y justo. UN 33- وتشدد وحدة حقوق الإنسان على ضرورة أن تكون أية عملية سياسية جامعة وعادلة.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA ha apoyado la creación de mecanismos de remisión de causas a los proveedores de asistencia letrada y colaboran estrechamente con estos y con el Gobierno para velar por que los abogados de la defensa tengan acceso a sus clientes en todos los establecimientos penitenciarios. UN وتدعم وحدة حقوق الإنسان آليات لإحالة القضايا إلى مقدمي المساعدة القضائية، وتعمل عن كثب معهم ومع الحكومة من أجل ضمان حصول محامي الدفاع على إمكانية الوصول إلى العملاء في كل مرافق الاحتجاز.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA sigue trabajando estrechamente, en particular mediante la colaboración conjunta y el apoyo técnico, con las organizaciones nacionales de derechos humanos, especialmente la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, la Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتواصل وحدة حقوق الإنسان العمل عن كثب، بطرق من بينها التعاون المشترك وتوفير الدعم التقني، مع المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ووحدة دعم حقوق الإنسان في وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني.
    22. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA continúa siguiendo de cerca las iniciativas de seguridad emprendidas por las comunidades, incluida la Policía Local Afgana, que ha venido cobrando fuerza y cuenta actualmente con 9.000 miembros. UN 22- وتواصل وحدة حقوق الإنسان رصد المبادرات الأمنية الأهلية بما في ذلك الشرطة المحلية الأفغانية التي واصلت نموها من حيث القوة حيث يزيد قوامها حالياً على 000 9 فرد.
    26. En noviembre de 2011, la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA hizo público un informe sobre la aplicación de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán. UN 26- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أصدرت وحدة حقوق الإنسان تقريراً عن تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة().
    27. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA organizó actividades de sensibilización y capacitación para grupos de mujeres, escolares, líderes religiosos, mullahs, jueces, fiscales, agentes de policía, estudiantes universitarios, periodistas y autoridades de los gobiernos provinciales. UN 27- وأجرت وحدة حقوق الإنسان أنشطة للتوعية ودورات للتدريب لمجموعات نسائية وللطلبة والزعماء الدينيين والملالي والقضاة والمدعين العامين والشرطة وطلبة الجامعات والصحفيين والسلطات الحكومية في المقاطعات.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA observó que el Tribunal Supremo había anulado el artículo 42 de esa ley, que prohibía el indulto de las personas condenadas en virtud de sus disposiciones, so pretexto de que entraba en conflicto con el poder de indulto que la Constitución otorgaba al Presidente. UN فقد أشارت وحدة حقوق الإنسان إلى أن المحكمة العليا ألغت المادة 42 من هذا القانون التي كانت تحظر استعمال العفو للأشخاص المدانين بموجب القانون، حيث قررت أن أحكام المادة تتعارض مع سلطة الرئيس الدستورية بمنح العفو.
    Por su parte, la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA se declara preocupada por la falta de un proceso objetivo de examen de los antecedentes de los combatientes que deseen acogerse al programa, a fin de velar por que los autores conocidos de violaciones de derechos humanos no se beneficien del apoyo destinado a la reconciliación y la reintegración si no hay previamente una rendición de cuentas. UN وأعربت وحدة حقوق الإنسان أيضاً عن القلق من عدم وجود عملية جادة للتدقيق بشأن المقاتلين الراغبين في الانضمام للبرنامج من أجل ضمان ألا يستفيد منتهكو حقوق الإنسان المعروفون من الدعم المتعلق بالمصالحة وإعادة الإدماج دون مساءلة.
    la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA facilitó las conversaciones entre este grupo de trabajo y las organizaciones nacionales e internacionales de asistencia jurídica a fin de contribuir al proceso de examen de los expedientes de detenidos políticos cuyos casos se ajustasen a esos criterios básicos. UN وعملت وحدة حقوق الإنسان على تيسير إجراء المناقشات بين الفريق العامل المذكور والمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال المساعدة القضائية من أجل المساعدة في عملية استعراض ملفات قضايا المحتجزين السياسيين الذين تتفق قضاياهم مع هذه المعايير الأساسية.
    45. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA comprobó que en un gran número de casos, las familias se negaban a aceptar a las mujeres excarceladas que volvían a su hogar. UN 45- ورد فيما وثقته وحدة حقوق الإنسان أن أسراً رفضت، في عدد كبير من القضايا، عودة النساء المطلق سراحهن من السجون إلى منازلهن.
    46. la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA sigue colaborando con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y prestándole apoyo técnico, tanto a nivel nacional como provincial, para ayudarle a capacitar a su personal, especialmente en esferas en que debe desempeñar tareas y responsabilidades nuevas. UN 46- تواصل وحدة حقوق الإنسان التعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وتزويدها بالدعم التقني سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى المقاطعات، وذلك للمساعدة في بناء قدرات موظفيها ولا سيما في المجالات التي يضطلعون فيها بمهام ومسؤوليات جديدة.
    12. A juicio de la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA, los elementos antigubernamentales empleaban con creciente frecuencia medios de guerra ilícitos, en particular los artefactos explosivos improvisados con plato de presión activados por la víctima, que funcionan como minas terrestres antipersonal. UN 12- وخلصت وحدة حقوق الإنسان إلى أن العناصر المناهضة للحكومة استعملت بشكل متزايد أساليب قتال غير مشروعة، ولا سيما الأجهزة المتفجرة المرتجلة ذات أقراص الضغط والتي تنفجر بفعل الضحية، حيث تعمل مثل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Muchas comunidades expresaron dudas a la Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA sobre la capacidad de dichas Fuerzas para mantener efectivamente el orden público debido a la creciente inseguridad y a los constantes ataques de los grupos insurgentes, incluso en los centros urbanos más protegidos. UN وأعربت العديد من المجتمعات لوحدة حقوق الإنسان عن شكوكها بشأن قدرة قوات الأمن الوطني الأفغانية على حفظ القانون والنظام بفعالية، بسبب حالة انعدام الأمن المتزايدة واستمرار الهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة حتى في مراكز المدن التي تحظى بالحراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد