ويكيبيديا

    "la depreciación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انخفاض قيمة
        
    • وانخفاض قيمة
        
    • ﻻنخفاض قيمة
        
    • على تخفيض قيمة
        
    • في تخفيض قيمة
        
    • إلى خفض قيمة
        
    De igual modo, si se espera que un alza de los precios de los valores compensará con creces la depreciación de la moneda nacional, podrán producirse entradas de capital. UN وبالمثل فإن توقع حدوث ارتفاع في أسعار اﻷسهم يغطي ويتجاوز انخفاض قيمة العملة المحلية يمكن أن يشجع على تدفق رأس المال.
    También hizo aumentar la presión fiscal y los problemas de balanza de pagos y redundó en la depreciación de la moneda de varios países. UN وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان.
    Las exportaciones se vieron estimuladas por la depreciación de la mayoría de las monedas de la UE continental respecto de las monedas de economías más fuertes, como el dólar y la libra esterlina. UN ونشطت الصادرات بفعل انخفاض قيمة معظم عملات بلدان الاتحاد اﻷوروبي القارية مقابل عملتي الاقتصادين اﻷقوى، أي الدولار والاسترليني.
    la depreciación de la moneda puede jugar el papel de las subvenciones a la exportación y afectar a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية.
    En el Yemen, la inflación siguió siendo alta y resultó exacerbada por una demanda agregada excesiva, por la depreciación de la moneda nacional y por un vasto déficit presupuestario. UN وفي اليمن، استمر معدل التضخم مرتفعا، بل تفاقم بفعل الطلب اﻹجمالي المفرط، وانخفاض قيمة العملة المحلية، وضخامة العجز في الميزانية.
    Como los efectos de la depreciación de la moneda son similares a los de una subvención a la exportación o un arancel a la importación, se temía que algunos países estuvieran tratando de suavizar el efecto de la crisis recurriendo a la devaluación competitiva. UN وبما أن الآثار المترتبة على تخفيض قيمة عملة ما شبيهة بآثار المعونة التي توفر للصادرات أو الضريبة على الاستيراد كانت هناك مخاوف من أن بعض البلدان كانت تحاول من التقليل من آثار الأزمة باللجوء إلى التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة.
    Las numerosas políticas de ajuste estructural han permitido reducir la depreciación de la moneda, disminuir la tasa de desempleo, reducir la inflación -que ha pasado de 80,2% en 1991 a 5% en 1997- y mejorar la balanza de pagos. UN وسمحت سياسات التكيف الهيكلي العديدة بتقليل انخفاض قيمة العملة، وتخفيض نسبة البطالة والتضخم من الذي هبط ٢,٠٨ في المائة في عام ١٨٩١ إلى ٥ في المائة في عام ٧٩٩١، وتحسين ميزان المدفوعات.
    Sin embargo, la depreciación de la moneda aumentó la competitividad de las exportaciones australianas en relación con las de otros países desarrollados y facilitó la sustitución de los mercados de exportación: el valor de las exportaciones a otros países se incrementó alrededor de un 5%. UN غير أن انخفاض قيمة العملة زاد من قدرة صادرات استراليا على التنافس مع صادرات البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو، كما ساعد على حدوث تحول في الصادرات: إذ ارتفعت قيمة الصادرات الموجﱠهة إلى بلدان أخرى بنسبة ٥ في المائة تقريبا.
    Las negociaciones entre los prestamistas privados y las empresas indonesias para la reestructuración de la deuda se estancaron, ya que ni los prestamistas ni los deudores estaban dispuestos a absorber las grandes pérdidas causadas por la depreciación de la rupia. UN وقد ظلت المفاوضات المتعلقة بإعادة هيكلة الديون وجرت بين المقرضين الخاصين والشركات اﻹندونيسية متوقفة لعدم تقدم المقرضين أو المدينين لتحمل الخسائر الكبيرة التي نتجت عن انخفاض قيمة الروبية.
    En muchos países, la depreciación de la moneda no se tradujo en una expansión de las exportaciones, sino en una contracción de las importaciones. UN 33 - أدى انخفاض قيمة العملة في كثير من البلدان إلى انكماش الواردات بدلا من زيادة الصادرات.
    Dado que los efectos de la depreciación de la moneda son semejantes a los de un subsidio a las exportaciones o un impuesto a las importaciones, se temía que algunos países estuvieran atenuando los efectos de la crisis recurriendo a la devaluación competitiva. UN ولما كانت آثار انخفاض قيمة العملة تماثل آثار إعانة الصادرات أو الضريبة على الواردات، فقد ثارت مخاوف من أن تعمد بعض البلدان إلى التخفيف من وقع الأزمة باللجوء إلى تخفيض تنافسي لقيمة العملة.
    Sin embargo, como resultado de varios factores, como la depreciación de la moneda local en 2010 y el aumento del gasto gubernamental, la inflación fue de casi el 18% como media en 2010. UN 24 - إلا أنه نتيجة لعوامل من قبيل انخفاض قيمة العملة المحلية في عام 2010 وزيادة الإنفاق الحكومي، بلغ متوسط التضخم نحو 18 في المائة خلال عام 2010.
    Se señaló asimismo que el riesgo de que la depreciación de la tecnología fuera más rápida que la depreciación de los activos físicos, así como el insuficiente nivel de normalización de los equipos, podían ralentizar la adopción de esas tecnologías. UN وأشير أيضاً إلى أن خطر انخفاض قيمة التكنولوجيا بشكل أسرع من انخفاض قيمة المعدات وعدم كفاية مستوى التوحيد القياسي من جانب منتجي المعدات قد يؤدي إلى عدم التسريع في اعتماد هذه التكنولوجيات.
    Este menor crecimiento fue acompañado de un acceso limitado al capital extranjero, la depreciación de la moneda, un aumento de la inflación y un alto en la tendencia a la baja de los tipos de interés. UN وقد واكب انخفاض معدل النمو انحسار سبل الحصول على رؤوس المال الأجنبية، وانخفاض قيمة العملة، وازدياد التضخم، وتوقف الاتجاه التنازلي لأسعار الفائدة.
    Las intervenciones temporales destinadas a proporcionar liquidez y capitales, incluida la regulación prudencial, habían sido decisivas en muchos casos para impedir la salida de capitales, la contracción del crédito y la depreciación de la moneda. UN وكان التدخل المؤقت الذي استهدف إتاحة السيولة ورأس المال، بما في ذلك قواعد الحيطة، حيوياً في العديد من الحالات في التصدّي لهجرة رؤوس الأموال إلى الخارج وانحسار الائتمانات وانخفاض قيمة العملة.
    También se mostraron preocupados por la contratación de consultores técnicos y por la adquisición de equipo y otros recursos para la preparación de las comunicaciones, así como por los retrasos en el desembolso de los fondos, la depreciación de la moneda y las dificultades para encontrar y movilizar fuentes de financiación y cofinanciación. UN وإضافة إلى ذلك، يساورهم القلق بشأن توظيف المستشارين التقنيين وشراء المعدات اللازمة وغير ذلك من الموارد لإعداد البلاغات الوطنية. وأثيرت أيضاً حالات تأخر في صرف الأموال وانخفاض قيمة العملة وصعوبات العثور على مصادر التمويل والتمويل المشترك وتعبئتها.
    Entre esos factores figuraron el aumento de la demanda interna, por ejemplo, en el Congo, la Jamahiriya Árabe Libia y Nigeria, el ingente gasto público en Argelia, los efectos tardíos de la depreciación de la moneda de fines de 2009, la introducción del impuesto sobre los bienes y servicios en Sierra Leona y la depreciación de los tipos de cambio en Mozambique y el Sudán. UN وتشمل هذه العوامل، جملة أمور منها، زيادة الطلب المحلي في الكونغو والجماهيرية العربية الليبية ونيجيريا، على سبيل المثال، وقوة الإنفاق العام في الجزائر، والآثار المتباطئـة المترتبة على تخفيض قيمة العملة في أواخر عام 2009 وفرض ضرائب على السلع والخدمات في سيراليون، وانخفاض سعر الصرف في السودان وموزامبيق.
    La otra cuestión es la depreciación de la cuota lechera: la supresión de las cuotas lecheras llevaría a niveles de ingreso muy inferiores en la medida en que las cuotas se deben depreciar en la declaración de ingresos. UN وتتمثل المسألة الأخرى في تخفيض قيمة حصة الحليب: فإلغاء حصة الحليب من شأنه أن يفضي إلى مستويات من الدخل أدنى كثيراً حيث يتعين خفض قيمة الحصص في بيان الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد