119. En el informe anterior se señalaron los resultados positivos de la derogación de la Ley de censura en 1990. | UN | ٩١١- وقد أشير في التقرير السابق إلى النتائج اﻹيجابية التي تحققت بإلغاء قانون الرقابة في عام ٠٩٩١. |
Se ha recomendado la derogación de las tres disposiciones mencionadas. | UN | ويوصى بإلغاء جميع الأحكام السابقة الذكر. |
Durante este sexto período de sesiones, recomendó la derogación de las leyes que restringen las libertades políticas y la rápida creación de otras instituciones de transición. | UN | وخلال هذه الدورة السادسة، أوصت اللجنة بإلغاء القوانين المقِّيدة للحريات الأساسية وإقامة المؤسسات الانتقالية بسرعة. |
Sin embargo, la derogación expresa de todas las disposiciones legislativas y reglamentarias que aún hacen referencia a esta sanción no se ha efectuado todavía. | UN | بيد أن الإلغاء الصريح لجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية التي لا تزال تشير إلى هذه العقوبة ما يزال أمراً غير محقق بعد. |
Asimismo, los países deberían estudiar la derogación, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, de toda detención por motivos administrativos; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
la derogación procede únicamente de conformidad con la disposiciones pertinentes, definidas en esos instrumentos. | UN | فهذا الاستثناء لا يُلجأ إليه إلا وفقاً للأحكام الخاصة به التي حددتها هذه الاتفاقيات. |
Subrayó que era esencial hacer frente, con la máxima urgencia y prioridad, al persistente problema de la impunidad, en particular mediante la derogación del artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994. | UN | وشددت على أن التصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة، بما في ذلك إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ المتعلق بالخدمة المدنية، يشكل مسألة ذات أولوية خطيرة وملحة. |
la derogación del Tratado ABM trae nuevos problemas para la estabilidad estratégica y la prevención de la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. | UN | إن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يمثل تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
A menudo la inversión extranjera llega acompañada de la derogación de las normativas laborales y la introducción de reformas que privan a los trabajadores de sus derechos. | UN | وغالبا ما تكون الاستثمارات الأجنبية مصحوبة بإلغاء القيود وبالإصلاحات التي تحرم العمال من حقوقهم. |
También se ha establecido una Comisión de Reforma Legislativa que se encargará de examinar el marco jurídico existente y formular recomendaciones sobre la derogación, la reforma o la promulgación de leyes. | UN | وقد أُنشئت لجنةٌ لإصلاح القانون لاستعراض القوانين القائمة وتقديم توصيات بإلغاء قوانين أو تعديلها أو إعادة سنها. |
En el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se recomendó la derogación de las leyes que castigan este tipo de conducta. C. Amputados | UN | وقد أوصى تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية بإلغاء القوانين التي تجرم السلوك الناتج عن ممارسة حرية التعبير. |
Varias ONG y militantes de los derechos humanos preconizan la derogación de este artículo por no estar en conformidad con los correspondientes artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتطالب الجمعيات الأهلية والناشطون في حقوق الإنسان بإلغاء هذه المادة لأنها تتناقض مع مواد اتفاقية حقوق الطفل. |
Como el Comité ha reiterado frecuentemente, la Convención exige la derogación de todas esas disposiciones. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
Como el Comité ha reiterado frecuentemente, la Convención exige la derogación de todas esas disposiciones. | UN | وعلى غرار ما أكدته اللجنة تكراراً، تقضي الاتفاقية بإلغاء جميع هذه الأحكام. |
En algunos casos, los tribunales han declarado nulas estas leyes; en otros, la derogación ha sido el resultado de un proceso legislativo. | UN | وفي بعض الحالات، ألغت المحاكم هذه القوانين؛ وفي حالات أخرى، جاء الإلغاء نتيجة عملية تشريعية. |
Y no valdrán nada si la derogación no tiene lugar. Estoy contigo. | Open Subtitles | وبلا قيمة ، إذا لم يتم التصديق على الإلغاء |
Asimismo, los países deberían estudiar la derogación, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, de toda detención por motivos administrativos. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Asimismo, los países deberían estudiar la derogación, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, de toda detención por motivos administrativos. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
99. La Constitución de Albania no contiene disposiciones sobre casos relativos a la derogación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 99- ولا ينص الدستور الألباني على أي أحكام عن حالات الاستثناء من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno ya ha tomado varias medidas con ese objeto, entre ellas la derogación de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades y de la Ley de arrendamiento de apartamentos en las zonas liberadas. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة. |
19. la derogación de la Constitución de 1997 no afecta al respeto y disfrute de los derechos humanos fundamentales en Fiji ni al respeto del estado de derecho. | UN | 19- إن إلغاء دستور عام 1997 لا يمس مبدأ احترام حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها في فيجي ولا يعارض التقيد بحكم القانون. |
Sin embargo, el Gobierno democráticamente elegido ha cambiado la situación, en especial mediante la derogación de las leyes opresivas. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
El Tribunal Constitucional también puede fijar un plazo máximo de 18 meses para la derogación, el cual no se aplica necesariamente a los propios solicitantes. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أيضا أن تحدد أجلا نهائيا أقصاه 18 شهرا للإلغاء - وهو ما لا يسري بالضرورة على مقدمي الطلب ذاتهم. |
Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. | UN | ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها. |
Las personas puestas en la Lista pueden acogerse a la cláusula humanitaria y a la derogación de la prohibición de viajar. | UN | إذ بإمكان الشخصين المذكورين في القائمة الاستفادة من البند الإنساني وإعفائهما من منع السفر(). |
Observa con preocupación asimismo que el Estado parte recurra a encuestas de opinión pública para justificar que no se haya avanzado en la derogación de la legislación discriminatoria. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق استخدام الدولة الطرف لاستقصاءات الرأي العام لتوضيح عدم إحراز تقدم بشأن إلغاء التشريعات التمييزية. |
Otro aspecto se refiere a la derogación de los derechos de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والنقطة الثانية هي إلغاء حق النقض الذي يتمتع به اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |