ويكيبيديا

    "la desaceleración económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التباطؤ الاقتصادي
        
    • الانكماش الاقتصادي
        
    • للتباطؤ الاقتصادي
        
    • تباطؤ الاقتصاد
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • والتباطؤ الاقتصادي
        
    • الهبوط الاقتصادي
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • التدهور الاقتصادي
        
    • البطء الاقتصادي
        
    • للانكماش الاقتصادي
        
    • وتباطؤ الاقتصاد
        
    • فإن التباطؤ
        
    • تباطؤ النشاط الاقتصادي
        
    • بالتباطؤ الاقتصادي
        
    Sin embargo, se prevé que la desaceleración económica agrave los déficit en muchos de estos países en 2001, por lo que los responsables de formular sus políticas sólo tendrán un margen limitado para contrarrestar la desaceleración mediante políticas fiscales expansivas. UN بيد أن من المتوقع أن يؤدي التباطؤ الاقتصادي إلى تفاقم حالات العجز في العديد من هذه الاقتصادات في عام 2001، بحيث لا يترك لمقرري السياسات فيها مجالا كبيرا لاتخاذ تدابير ضريبية توسعية لمقاومة التباطؤ.
    Los incentivos políticos adoptados por muchos países desarrollados en 2001 desempeñaron un importante papel en la reducción de la profundidad y duración de la desaceleración económica mundial y en la iniciación de la recuperación. UN وقد أدت المنشطات التي اعتمدها على صعيد السياسات عديد من البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 دورا مهما في الحد من شدة التباطؤ الاقتصادي العالمي ومدته وفي بدء الانتعاش.
    La fase descendente continuó durante la desaceleración económica de comienzos del decenio de 2000. UN واستمر الانخفاض خلال التباطؤ الاقتصادي الذي حدث في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de colaboración UN ثالثا - أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Actualmente hay una fuerte recesión del comercio de diamantes en bruto, como consecuencia de la desaceleración económica de los Estados Unidos, desde el último trimestre del 2000. UN 173 - وثمة حاليا انكماش شديد في تجارة الماس الخام، نتيجة للتباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة الأمريكية منذ الربع الأخير من عام 2000.
    En resumen, ningún país puede escapar de la desaceleración económica prevista. UN ومجمل القول أنه لا يمكن لأي بلد أن ينجو من التباطؤ الاقتصادي المتوقع.
    la desaceleración económica ha sido más pronunciada en los países desarrollados, que van hacia una recesión. UN لقد كان التباطؤ الاقتصادي أكثر حدة في البلدان المتقدمة التي تنزلق الآن نحو الركود.
    la desaceleración económica resultante de estas crisis ha dado lugar a una reducción radical de los ingresos del comercio y de la inversión extranjera directa. UN ومع حدوث التباطؤ الاقتصادي الذي نتج عن تلك الأزمات حدث انخفاض حاد في الدخل الناتج عن التجارة وفي الاستثمار المباشر الأجنبي.
    El sector de las TCI sigue haciendo frente a los efectos de la desaceleración económica, por lo que es necesario restaurar la confianza. UN فما زال قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يكافح آثار التباطؤ الاقتصادي ويتطلب الأمر استعادة الثقة.
    Parte I: la desaceleración económica mundial: repercusiones sobre el sector manufacturero UN الجزء الأول: التباطؤ الاقتصادي العالمي وأثره على الصناعة التحويلية
    A principios de año se registró un gran exceso de oferta como consecuencia de la desaceleración económica mundial. UN وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Esos países y otros del continente deben continuar reconstruyendo sus mecanismos de protección fiscal para contrarrestar los efectos de la desaceleración económica mundial. UN ويتعين على تلك البلدان وغيرها في القارة أن تواصل بناء هوامش الأمان المالي لمواجهة آثار التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    La Directora advirtió de las consecuencias de la desaceleración económica sobre la prestación de servicios de transporte marítimo, así como de las consecuencias de la subida de los costos relacionados con la seguridad. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    Este último dato parece deberse a la desaceleración económica y a que la recaudación de ingresos sigue aplicándose de forma precaria. UN ويُرى تناقص تحصيل الإيرادات باعتباره نتيجة لكل من التباطؤ الاقتصادي والضعف المستمر في التنفيذ.
    III. Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de UN ثالثا ً- أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Simultáneamente, el Banco Mundial y las instituciones regionales de fomento del desarrollo deben plantearse urgentemente la posibilidad de agilizar los pagos para contrarrestar la desaceleración económica. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية الإقليمية بشكل عاجل في الإسراع بتدفق المدفوعات للتصدي للتباطؤ الاقتصادي.
    Si bien la desaceleración económica representaba problemas adicionales para todo el país, había que prestar especial atención al valle del Bekaa ya que requería rehabilitación, incluida la remoción de minas. UN ولئن كان تباطؤ الاقتصاد يطرح تحديات إضافية على صعيد هذا البلد، فمن الضروري إعطاء وادي البقاع أهمية خاصة لأن هذه المنطقة بحاجة إلى إصلاح، بما في ذلك إزالة الألغام.
    Durante la desaceleración económica mundial y la recuperación que se va perfilando, se ha vuelto a descubrir el importante papel que desempeña el Estado. UN وأثناء التراجع الاقتصادي العالمي والانتعاش الناشئ، برزت من جديد أهمية دور الدولة.
    Además, la depreciación del dólar y la desaceleración económica en los Estados Unidos han reducido notablemente la demanda mundial de importaciones. UN وفضلاً عن هذا، أدى انخفاض الدولار والتباطؤ الاقتصادي إلى انخفاض كبير في الطلب العالمي على الواردات.
    Los efectos de la desaceleración económica mundial en los países en desarrollo fueron más importantes y extendidos. UN وكان تأثير الهبوط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية أشد وطأة وأوسع نطاقا.
    la desaceleración económica ha tenido repercusiones sociales muy tangibles, afectando en forma especialmente rigurosa a los grupos de menores ingresos. UN وأدى الركود الاقتصادي إلى انعكاسات اجتماعية بادية للعيان، إذ أضر بالفئات ذات الدخل المنخفض إضرارا شديدا للغاية.
    La disminución de la huella ecológica obedeció generalmente a la desaceleración económica y no fue producto de la aplicación satisfactoria de medidas de ecoeficiencia. UN ونقصان الأثر الإيكولوجي يتسبب فيه عادة التدهور الاقتصادي أكثر مما يتسبب فيه نجاح تنفيذ تدابير الكفاءة الإيكولوجية.
    En ese mismo año Arabia Saudita limitó considerablemente los gastos públicos; también influyeron favorablemente la pronunciada declinación del precio de las importaciones y una escasa presión por aumentar los sueldos ante la desaceleración económica del país. UN وقد قامت المملكة العربية السعودية بتقليص نفقاتها الحكومية إلى حد كبير في عام ١٩٩٨، كما أنها استفادت أيضا من حالات الهبوط الحاد في أسعار الواردات، وكذلك من زيادة ضعف الضغط الصعودي على اﻷجور في ضوء البطء الاقتصادي بالبلد.
    En relación con el párrafo 37 y siguientes del informe periódico y los párrafos 27 y 28 de las observaciones finales del Comité, sírvanse aclarar qué otras medidas estudia el Estado parte para aumentar la participación de las mujeres en las actividades económicas y luchar contra los efectos perjudiciales de la desaceleración económica, que perjudica más gravemente a las mujeres. UN بالإشارة إلى الفقرة 37 والفقرات التالية في التقرير الدوري، وإلى الفقرتين 27 و 28 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى توضيح التدابير الإضافية التي تنظر الدولة الطرف في إمكانية اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية ومعالجة الآثار السلبية للانكماش الاقتصادي التي تضار بها المرأة على نحو أشد.
    A pesar de que se han logrado algunos progresos, el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas y a los múltiples retos que enfrenta la comunidad internacional: la inestabilidad financiera, la desaceleración económica mundial, el aumento en los precios de los alimentos y de los combustibles y los efectos del cambio climático. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ.
    En algunos países la desaceleración económica refleja las dificultades para mantener la expansión de las exportaciones, ahora que se han superado las primeras etapas relativamente sencillas de la producción intensiva en mano de obra para la exportación. UN وفي بعض البلدان، فإن التباطؤ يعكس الصعوبات التي تواجَه في تحمّل التوسع في الصادرات اﻵن بعد أن أُكملت المراحل السهلة نسبياً المتمثلة في الانتاج القائم على كثافة العمالة من أجل التصدير.
    Algunos países industrializados indican también problemas de financiación, debidos muy probablemente a la desaceleración económica general, las restricciones y los procesos de racionalización. UN كما أشارت بعض البلدان الصناعية إلى وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل، ناتجة على اﻷرجح من تباطؤ النشاط الاقتصادي بوجه عام، وعمليات التخفيض والترشيد.
    Los principales factores que han motivado el crecimiento modesto registrado en 2001 se han vinculado a la desaceleración económica mundial. UN 4 - والعوامل الرئيسية المسؤولة عن النمو المتواضع في عام 2001 ارتبطت بالتباطؤ الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد