Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. | UN | وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم. |
El capítulo I se refiere a cuestiones generales, incluyendo el propósito de la visita, el contexto histórico y político y el fenómeno de la desaparición forzada en la Argentina. | UN | يتناول الفصل الأول قضايا عامة، من قبيل هدف البعثة، والسياق التاريخي والسياسي، وظاهرة الاختفاء القسري في الأرجنتين. |
Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. | UN | وينصب اهتمام المنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية ومختلف أنحاء العالم. |
Decisiones adoptadas por el Comité contra la desaparición forzada en sus períodos de sesiones primero y segundo | UN | القرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالاختفاء القسري خلال دورتيها الأولى والثانية |
A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011. |
El 16 de julio de 2007, el Tribunal Constitucional adoptó una decisión, de conformidad con la cual se eximía a los solicitantes de ese caso colectivo del requisito de agotar los recursos internos ante los tribunales ordinarios, ya que no parecía haber " ninguna institución especializada en la desaparición forzada en Bosnia y Herzegovina " que funcionara " de manera efectiva " . | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2007، اعتمدت المحكمة الدستورية قراراً بإعفاء طالبي هذا الإجراء الجماعي من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم العادية، إذ لا يبدو أن " أية مؤسسة متخصصة معنية بالاختفاء القسري في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة " (). |
Decisiones adoptadas por el Comité contra la desaparición forzada en sus períodos de sesiones primero a sexto | UN | المقررات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري في دوراتها من الأولى إلى السادسة |
Definición de la desaparición forzada en el derecho interno | UN | تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي |
Como lo demuestra la definición de la desaparición forzada en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sólo unos pocos casos de carácter particularmente grave, bien planificados y sistemáticos serán enjuiciados finalmente por la Corte Penal Internacional. | UN | وكما يظهر من تعريف الاختفاء القسري في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لن تنظر هذه المحكمة إلا في عدد قليل جداً من الحالات الجسيمة المنتظمة والمخططة بإحكام. |
Las diversas tentativas de definir la desaparición forzada en la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho penal internacional han dado distintos resultados. | UN | ومختلف المحاولات المبذولة لتعريف حالات الاختفاء القسري في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي ما زالت محاولات متغايرة. |
Otras expresaron su oposición y recalcaron que hay que evitar la fragmentación de los procedimientos y que es necesario tipificar como delito la desaparición forzada en cuanto tal debido a su especificidad y complejidad que no equivale a la adición de actos aislados unos de otros. | UN | وأبدت وفود أخرى اعتراضها مؤكدة على وجوب تجنب تشتيت الإجراءات وتجريم الاختفاء القسري في حد ذاته، نظراً إلى خصوصيته وتعقده الذي لا ينحصر في إضافة أفعال معزولة بعضها عن بعض. |
Los capítulos I y II se refieren a cuestiones más generales, incluyendo el propósito de la visita, el contexto histórico y político y el fenómeno de la desaparición forzada en El Salvador. | UN | ويتناول الفصلان الأول والثاني مسائل عامة، منها الغرض من الزيارة والسياق التاريخي والسياسي وظاهرة الاختفاء القسري في السلفادور. |
La República de Moldova también se felicitaba por que se hubiera dado inicio a los procesos de ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y de tipificación de la desaparición forzada en el Código Penal de Austria. | UN | وأعربت جمهورية مولدوفا أيضاً عن سرورها للبدء في عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ولإدراج الاختفاء القسري في قانون العقوبات النمساوي بوصفه جريمة. |
Información sobre la eventual existencia de un régimen de prescripción aplicable a la desaparición forzada en la legislación nacional, detallando la duración del plazo de prescripción después de cuyo vencimiento el delito ya no puede enjuiciarse. | UN | معلومات عما إذا كان قانون التقادم ينطبق على الاختفاء القسري في التشريعات الوطنية، مع تقديم تفاصيل بشأن المهلة الزمنية التي لا يجوز بعدها اتخاذ إجراءات التقاضي. |
A. Breves antecedentes sobre la cuestión de la desaparición forzada en Uruguay 6 - 10 4 | UN | ألف - معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي 6-10 4 |
A. Breves antecedentes sobre la cuestión de la desaparición forzada en Uruguay | UN | ألف- معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي |
Decisiones adoptadas por el Comité contra la desaparición forzada en sus períodos de sesiones tercero y cuarto | UN | القرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالاختفاء القسري خلال دورتيها الثالثة والرابعة |
IV. Decisiones adoptadas por el Comité contra la desaparición forzada en sus períodos de sesiones primero y segundo 16 | UN | الرابع - القرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالاختفاء القسري خلال دورتيها الأولى والثانية 21 |
En el tercer capítulo, el informe presenta el contexto histórico y político de la desaparición forzada en Honduras. | UN | ويعرض الفصل الثالث من التقرير السياق التاريخي والسياسي للاختفاء القسري في هندوراس. |
En virtud del proyecto de convención los Estados no deben tolerar la desaparición forzada de personas; deben investigar inmediatamente cualquier denuncia de desaparición forzada y definir la desaparición forzada en sus leyes penales como un delito separado. | UN | وأضافت أن مشروع الاتفاقية ينص على أنه لا ينبغي للدول أن تصبر على عمليات الاختفاء القصري، وإنما يجب أن تحقق على الفور في أي شكوى من هذا النوع، وأن تضع تعريفا للاختفاء القسري في قوانينها الجنائية باعتباره جريمة منفصلة. |
El 16 de julio de 2007, el Tribunal Constitucional adoptó una decisión, de conformidad con la cual se eximía a los solicitantes de ese caso colectivo del requisito de agotar los recursos internos ante los tribunales ordinarios, ya que no parecía haber " ninguna institución especializada en la desaparición forzada en Bosnia y Herzegovina " que funcionara " de manera efectiva " . | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2007، اعتمدت المحكمة الدستورية قراراً بإعفاء طالبي هذا الإجراء الجماعي من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم العادية، إذ لا يبدو أن " أية مؤسسة متخصصة معنية بالاختفاء القسري في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة " (). |