ويكيبيديا

    "la desconfianza entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الثقة بين
        
    • عدم الثقة بين
        
    • الريبة بين
        
    • وانعدام الثقة بين
        
    • عدم الثقة فيما بين
        
    • فقدان الثقة بين
        
    • انعدام الثقة فيما بين
        
    • بعدم الثقة بين
        
    • الشك بين
        
    En los primeros meses de 1997 continuó la desconfianza entre las partes en la Federación. UN وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    No obstante, los constantes enfrentamientos y los fracasos del pasado han acentuado la desconfianza entre las partes y han hecho que aumente el escepticismo de la comunidad internacional. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    El hecho de que estas estructuras sigan existiendo es una manifestación política y un reflejo de la desconfianza entre las dos comunidades. UN وتَواصُل وجود هذه الهياكل دليل سياسي على انعدام الثقة بين الطائفتين وتجسيد لذلك.
    Cualquier medida no justificada es contraproducente y puede conducir a una mayor escalada de la desconfianza entre las partes involucradas. UN وأكد أن أي إجراء لا مبرر له لن يحقق الأثر المرجو منه ويمكن أن يفضي إلى زيادة تصعيد أجواء عدم الثقة بين الأطراف المعنية.
    En todos los rincones del mundo, esa retórica se ha utilizado para fomentar la desconfianza entre Estados. UN لقد استخدم هذا الكلام، في كل أركان العالم، لإثارة عدم الثقة بين الدول.
    Al igual que Roma no fue construida en un día, la desconfianza entre los dos países, que ha perdurado durante casi medio siglo, no puede desaparecer en uno o dos días. UN وكما أن روما لم تُبن في يوم واحد فإن الريبة بين البلدين، التى دامت أكثر من نصف قرن تقريبا، لا يمكن أن تزال في يوم واحد أو يومين.
    El proyecto de resolución obstaculiza el diálogo y la cooperación sobre los derechos humanos y profundiza la desconfianza entre naciones. UN وأضاف أن مشروع القرار يعرقل الحوار والتعاون بشأن حقوق الإنسان ويعمق انعدام الثقة بين الدول.
    la desconfianza entre la administración y el personal es lamentable y deteriora la imagen de la Organización. UN وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة.
    El Cuarteto prosiguió sus deliberaciones y gestiones durante el verano, mientras la situación sobre el terreno se deterioraba y crecía la desconfianza entre las partes. UN واستمرت مناقشات المجموعة وجهودها خلال الصيف، في سياق وضع متدهور على الأرض وتعمق انعدام الثقة بين الجانبين.
    Me sigue preocupando que la desconfianza entre las partes, sumada a la continua presencia de las milicias, pueda provocar tensiones, y posiblemente inseguridad e inestabilidad dentro y fuera del Líbano. UN ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    la desconfianza entre las partes, la ausencia de un precedente para organizar una operación de este tipo y las grandes distancias, así como los medios de telecomunicaciones poco satisfactorios y las dificultades de viaje se combinaron para hacer la tarea aún más compleja. UN ومما عقﱠد من هذه المهمة انعدام الثقة بين الطرفين وعدم وجود سابقة ﻹدارة عملية من هذا النوع وترامي المسافات وحالة مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية والسفر التي هي دون المستوى المرضي.
    En vista de la desconfianza entre ambas comunidades, las Naciones Unidas deberían encargarse de garantizar la seguridad de los viajes por carretera de manera que no se viera afectado el statu quo territorial. UN وفي ضوء انعدام الثقة بين الطائفتين، فإن مسؤولية ضمان السفر المأمون على وصلة الطريق ينبغي أن تتحملها اﻷمم المتحدة بطريقة لا تمس الحالة الراهنة على اﻷرض.
    la desconfianza entre las dos comunidades hacía poco probable, al menos por el momento, que la parte grecochipriota aceptase sin más las seguridades de la parte turcochipriota de que garantizaría ese acceso. UN كذلك، فان انعدام الثقة بين الطائفتين يجعل من غير المستساغ، للجانب القبرصي اليوناني في الوقت الحاضر على اﻷقل، أن يتقبل بثقة تأكيدات الجانب القبرصي التركي بأن تكفل للجانب القبرصي اليوناني دخول المنطقة.
    El alcance de las operaciones conjuntas de remoción de minas por parte del Gobierno y la UNITA sigue siendo limitado debido fundamentalmente a que persiste la desconfianza entre las dos partes. UN ولا يزال نطاق عمليات كنس اﻷلغام، المشتركة بين الحكومة ويونيتا، محدودا، ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى استمرار انعدام الثقة بين الطرفين.
    Nada entorpece más la actividad empresarial, desalienta a los inversionistas y fomenta la desconfianza entre los ciudadanos que la convicción de que la corrupción imbuye la adopción de decisiones gubernamentales. UN فلا شيء يعيق سير العمليات التجارية، ويخيف المستثمرين، وينمي عدم الثقة بين المواطنين، أكثر مما يفعله الاعتقاد بأن الفساد يشيع عمليات صنع القرار الحكومي.
    El hecho de seleccionar a algunos países en desarrollo para adoptar medidas punitivas basadas en los derechos humanos únicamente incrementa la desconfianza entre los que critican y los criticados. UN والاستهداف الانتقائي لبعض الدول النامية باتخاذ إجراءات عقابية لبواعث تتعلق بحقوق الإنسان لا يفضي إلا إلى توليد عدم الثقة بين البلدان الموجهة للنقد والبلدان موضوع هذا النقد.
    En verdad, se han calculado no sólo para causar muerte y caos, sino también para fomentar la desconfianza entre comunidades raciales y religiosas y provocar una reacción contra las comunidades musulmanas. UN بل إن المقصود منها هو أن تسبب الموت والفوضى فضلا عن إثارة عدم الثقة بين المجتمعات العرقية والدينية وإثارة حركة ارتجاجية ضد المجتمعات الإسلامية.
    El hecho de tratar de imponer una moratoria en una cuestión con respecto a la cual aún no hay consenso en la comunidad internacional no propicia un diálogo franco y equilibrado y solo aumentará la desconfianza entre los diversos grupos de países. UN 68 - وواصلت القول إن محاولة إقرار وقف بشأن قضية لا توافق في الآراء بعدُ عليها في المجتمع الدولي لا تفضي إلى حوار صحيح ومتوازن وليس من شأنها سوى زيادة الريبة بين مختلف الفئات المعنية.
    Este cuerpo de policía carece de suficientes oficiales y de equipo imprescindible, lo que se ve agravado por la persistencia de las divisiones políticas y la desconfianza entre los miembros. UN وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية.
    Consideramos que constituye en sí una medida de fomento de la confianza que reducirá la desconfianza entre los Estados, tanto a nivel regional como internacional. UN ونرى أن هذا المفهوم هو في حد ذاته تدمير لبناء الثقة سوف يقلل عدم الثقة فيما بين الدول سواء على المستوى الاقليمي أو الدولي.
    Por lo tanto, Nueva Zelandia apoyará de manera entusiasta toda iniciativa, incluida esta, relativa a un diálogo entre civilizaciones que pueda resultar eficaz para reducir la tensión y la desconfianza entre el Norte y el Sur. UN ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب.
    La violencia y los consiguientes desplazamientos de la población han aumentado la desconfianza entre las comunidades de Ituri, a lo que también han contribuido la distribución de los recursos y la manipulación por parte de agentes internos y externos. UN وأدت أعمال العنف وما نشأ عنها من تشريد للسكان إلى تعميق انعدام الثقة فيما بين الجماعات السكانية المختلفة في إيتوري، مما يعود أيضا إلى مشاكل توزيع الموارد فضلا عن تدخل عناصر داخلية وخارجية.
    El continuo desplazamiento de efectivos del FRU y los enfrentamientos en Makeni han incrementado la desconfianza entre los rebeldes, lo que ha obstado para que se establezca un clima de confianza que alentará a los excombatientes a participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وأدى التحرك المستمر لقوات الجبهة المتحدة الثورية والقتال الدائر في ماكيني إلى تعميق الشعور بعدم الثقة بين المتمردين، مما حال دون تهيئة جو من الثقة يشجع المقاتلين السابقين على الانضمام إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    Mi país se felicita de que el muro de la desconfianza entre los actores del escenario del Oriente Medio comience por fin a derrumbarse. UN ويسر بلدي أن جدار الشك بين المتناحرين على ساحة الشرق اﻷوسط قد بدأ أخيرا في اﻹنهيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد