En el sector de la educación, en particular en la escuela superior y la universidad, persiste la desigualdad de género. | UN | وما زال عدم المساواة بين الجنسين قائما في قطاع التعليم، ولا سيما على مستوى المدارس الثانوية والجامعات. |
También, si usted pone un sistema de bonificación en su lugar, te permite tener total la desigualdad de género en la remuneración. | Open Subtitles | أيضا، إذا كنت وضعت نظام المكافأة في محله فأنتَ تسمح بشكل عام في عدم المساواة بين الجنسين في الأجور |
la desigualdad de género no puede ser resuelta mediante programas de bienestar social. | UN | ولا يمكن حل مشلكة عدم المساواة بين الجنسين من خلال برامج الرفاه الاجتماعي. |
Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
Esas diferencias no eran sólo consecuencia de la desigualdad de género en el enfoque del sistema educacional. | UN | ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم. |
Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
Hay pruebas fehacientes de que un enfoque basado en derechos para encarar los problemas de la desigualdad de género puede ser eficaz. | UN | والدليل قوي على أن الأخذ بنهج، يقوم على أساس الحقوق، في معالجة عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يكون أمرا ناجعا. |
Para ello se han adoptado tres estrategias: promoción de la participación de las mujeres, eliminación de la desigualdad de género y facultación de las mujeres. | UN | واعتمدت ثلاث استراتيجيات لذلك الغرض: النهوض بمشاركة المرأة والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Algunos participantes hicieron notar que la desigualdad de género comenzaba incluso antes del nacimiento, con la selección del sexo de los fetos. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ حتى قبل الولادة، وذلك بانتقاء جنس الأجنة. |
Como defensa especial pueden invocar únicamente la defensa propia, sin hacer referencia a la violencia provocada por la desigualdad de género. | UN | فلا يمكنها ذكر الدفاع عن النفس إلا كوسيلة دفاع خاصة دون الإشارة إلى العنف الناجم عن عدم المساواة بين الجنسين. |
En concreto, el avance hacia la eliminación de la desigualdad de género en Nigeria está respaldado por los siguientes índices: | UN | وبالتحديد، تدعم المؤشرات التالية التحوُّل الكبير نحو القضاء على عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا: |
:: Información del público sobre las cuestiones relativas a la desigualdad de género en los procesos democráticos y de desarrollo. | UN | :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية. |
Esta disposición fomenta la desigualdad de género y promueve sutilmente la discriminación, aun cuando parece protectora. | UN | ويشجع هذا الحكم على عدم المساواة بين الجنسين وكذلك يشجع على التمييز حتى لو ظهر أنه إجراء حمائي. |
En tercer lugar, la desigualdad de género es un impulsor clave de la propagación de la epidemia. | UN | ثالثا، يشكل عدم المساواة بين الجنسين عاملا أساسيا لانتشار الوباء. |
la desigualdad de género en el empleo persiste en muchos países africanos. | UN | ولا يزال عدم المساواة بين الجنسين متفشياً في بلدان أفريقية كثيرة. |
Azerbaiyán preguntó también qué medidas se habían adoptado para acelerar la reducción de la desigualdad de género. | UN | كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين. |
No obstante, Suiza seguirá aplicando las disposiciones vigentes para reducir la desigualdad de género en el mercado laboral. | UN | غير أن سويسرا ستواصل العمل من خلال التدابير القائمة على تقليص انعدام المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Alentó a Zambia a que siguiera esforzándose por empoderar a las mujeres y abordar resueltamente la desigualdad de género en el país. | UN | وشجعت زامبيا على مواصلة جهودها لتمكين المرأة والتصدي بقوة لعدم المساواة بين الجنسين في البلد. |
la desigualdad de género suele ser, aunque no siempre, más acusada entre los pobres. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين يكون عادة، وليس دائماً، في أوساط الفقراء من الناس. |
Si a nivel de legislación y de política, así como en la elaboración de programas, se reconoce la desigualdad de género en el caso de las mujeres y las niñas con discapacidad; | UN | هل يُعترف بعدم المساواة بين الجنسين للنساء والفتيات ذوات الإعاقة على المستويات التشريعية والسياساتية وفي إطار تطوير البرامج |
Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. | UN | كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي. |
Las causas fundamentales son la pobreza, el desempleo, la desigualdad de género, los conflictos y la corrupción oficial que obstaculiza el desarrollo. | UN | والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية. |
Muy temprano son iniciadas en las tareas domésticas, lo cual perpetúa la desigualdad de género en la división del trabajo entre hombres y mujeres, porque esas tareas tradicionalmente están reservadas a las mujeres y se transmiten de madre a hija. | UN | فتتعلم في وقت مبكر جدا كيفية القيام بالأعمال المنـزلية، مما يكرس عدم المساواة الجنسانية في توزيع العمل بين الرجل والمرأة، لأن هذه المهام تصبح تقليديا حكرا على المرأة، فتتوارثها البنت عن أمها. |
La perspectiva de género se incorporó en el presupuesto general del Estado, con miras a intensificar la lucha contra la desigualdad de género y asegurar una mejor distribución de los recursos en los sectores sociales para las mujeres y los niños. | UN | ويجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانية العامة للدولة بغية تعزيز مكافحة أوجه التفاوت بين الجنسين وكفالة تحسين توزيع الموارد في القطاعات الاجتماعية للنساء والأطفال. |
En un país como Albania, la cultura discriminatoria basada en el género es una cuestión que afecta no sólo a los derechos de las mujeres y las niñas, ya que la desigualdad de género representa graves obstáculos al proceso de lucha contra la pobreza. | UN | وفي بلد مثل ألبانيا، لا تعد ثقافة التمييز المستندة إلى نوع الجنس مجرد مسألة متصلة بحقوق المرأة والفتاة، ذلك أن اللامساواة الجنسانية تنطوي على عقبات خطيرة تعترض عملية التعجيل بالحد من الفقر. |
Se establecieron comités interministeriales, a menudo con la participación de representantes de partidos políticos y organizaciones no gubernamentales, con el objeto de incorporar una perspectiva de género en la planificación del desarrollo o para examinar los problemas de la desigualdad de género en determinadas esferas, como la atención de la salud y el empleo. | UN | 57 - وأنشئت لجان مشتركة بين الوزارات تضم في أغلب الأحيان ممثلين عن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية من أجل إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التخطيط الإنمائي أو من أجل استعراض جوانب عدم المساواة القائمة بين الجنسين في مجالات مستهدفة مثل الصحة والعمل. |
Los principios generales de la Ley de los medios de comunicación (art. 3) prohíben la transmisión de programas cuyo contenido promueva o defienda la desigualdad de género u otras formas de desigualdad basadas en la orientación sexual. | UN | وتحظر المبادئ العامة لقانون وسائط الإعلام (المادة 3) بث المحتوى البرامجي الذي يعزز أو يدعم، في جملة أمور، اللامساواة القائمة على نوع الجنس أو غيرها من أشكال اللامساواة أو اللامساواة على أساس التوجه الجنسي. |
La discriminación contra la mujer y la desigualdad de género dificultan los progresos en el desarrollo, la paz y la seguridad y la realización de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن التمييز ضد المرأة وانعدام المساواة بين الجنسين يعوقان التقدم نحو تحقيق التنمية والسلام والأمن ونحو إعمال حقوق الإنسان. |
El acceso equitativo al agua para su uso en la producción puede mitigar algunas de las causas profundas de la pobreza y la desigualdad de género que fomentan la violencia contra la mujer. | UN | ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة. |
La pobreza, la marginación económica y social, la desigualdad de género y la falta de respeto por los derechos humanos son causas subyacentes de un fenómeno en el que las mujeres, los niños y los jóvenes constituyen la mayoría de las víctimas. | UN | والفقر والتهميش الاقتصادي والاجتماعي وعدم المساواة الجنسانية وعدم احترام حقوق الإنسان هي الأسباب الكامنة لهذه الظاهرة التي تشكل النساء والأطفال والشباب أغلبية ضحاياها. |