La Comisión también había analizado la brecha digital en lo tocante a la desigualdad en la distribución de componentes físicos y de usuarios de Internet entre los países. | UN | كما قامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع معدات الأجهزة ومستخدمي الإنترنت في شتى البلدان. |
En las dos secciones siguientes se examinan diversos mecanismos por los que la desigualdad en la distribución del ingreso puede retrasar la acumulación y el crecimiento. | UN | ويبحث الفرعان التاليان الكيفية التي يمكن أن يؤدي بها عدم المساواة في توزيع الدخل إلى إبطاء التراكم والنمو، ويركزان على شتى قنوات التأثير. |
la desigualdad en la distribución del ingreso es compatible con la estabilidad sociopolítica en la medida en que sea el reflejo de desigualdades consideradas legítimas. | UN | وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي. |
A menudo se dice que el progreso en la edificación de democracias duraderas y de economías de mercado más fuertes está cada vez más amenazado por el crecimiento lento, las instituciones débiles, la pobreza y la desigualdad en la distribución de la riqueza. | UN | غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة. |
La liberalización del comercio había afectado a la estabilidad del empleo, ya que muy a menudo había conllevado la supresión de empleos, la distribución desigual de las ganancias derivadas de la mundialización, la desigualdad en la distribución de los ingresos y al empeoramiento gradual de la capacidad negociadora de los trabajadores. | UN | وقد أثّر تحرير التجارة على استقرار سوق العمل، لأنه تمخض في حالات كثيرة عن تقويض فرص العمل، والتوزيع غير المتكافئ لمكاسب العولمة، والتوزيع غير المنصف للدخل، والتدهور التدريجي لقدرة العمال التفاوضية. |
Los problemas que impiden alcanzar un mayor desarrollo son: la violencia que, en particular, afecta a la población masculina, y la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن المشاكل التي تحول دون تحقيق درجة أكبر من التنمية ما يلي: العنف، الذي يمس الرجال بوجه خاص، والتفاوت في توزيع الدخل. |
Por lo general, la manifestación contemporánea más significativa del racismo se encuentra en las relaciones económicas y la desigualdad en la distribución de la riqueza. | UN | وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة. |
la desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. | UN | وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية. |
" El cuadro cuadro 7, pág. 37ilustra claramente la desigualdad en la distribución del producto bruto mundial. | UN | " ويظهر الجدول [الجدول 7، الصفحة 37] بوضوح عدم المساواة في توزيع الناتج الإجمالي العالمي. |
Por tanto, la privatización de la vivienda y del ganado aumentó de alguna forma la desigualdad en la distribución de la propiedad. | UN | وعلى هذا أدت خصخصة المساكن والماشية على نحو ما إلى زيادة عدم المساواة في توزيع الممتلكات . |
El Índice de Desarrollo Humano ajustado por la desigualdad ajusta el Índice de Desarrollo Humano según la desigualdad en la distribución de cada dimensión. | UN | فمؤشر التنمية البشرية المعدل وفقا لعدم المساواة يعدل المؤشر الخاص بعدم المساواة لإبراز عدم المساواة في توزيع كل بعد من الأبعاد. |
Para evaluar la desigualdad en la distribución de la media de años de escolarización y los ingresos, se usaron microdatos de encuestas de hogares. | UN | فاستخدمت بيانات تفصيلية استُمدت من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية لتقييم مستوى عدم المساواة في توزيع متوسط سنوات الدراسة والدخل. |
28. Una característica muy importante de los países de ingresos medianos es la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | 28 - واختتمت حديثها بالقول إن أحد الخصائص الهامة جدا للبلدان ذات الدخل المتوسط تتمثل في عدم المساواة في توزيع الدخل. |
:: La reducción de las cosechas de las pesquerías de pequeña escala como consecuencia de la acidificación puede afectar la seguridad alimentaria y agravar la desigualdad en la distribución de alimentos que ya existe en la región. | UN | :: قد تساعد الآثار التي تخفِّض نسبة ما تصطاده مصايد الأسماك الصغيرة الحجم على الحد من الأمن الغذائي وتفاقم عدم المساواة في توزيع المواد الغذائية الموجودة بالفعل في المنطقة. |
Así pues, a pesar de la actual fase ascendente, el comportamiento futuro de la economía sigue siendo incierto, pues lo obstaculizan las limitaciones estructurales a largo plazo del desarrollo, tales como el escaso desarrollo de las instituciones, los bajos niveles de desarrollo del capital humano y la desigualdad en la distribución de los recursos —por ejemplo, los insumos y la financiación—, así como en el acceso a tales recursos. | UN | وبالتالي فبالرغم من الزيادة الحالية، ما زال اﻷداء الاقتصادي في المستقبل تحيط به الشكوك وإذ تقف أمامه معوقات هيكلية طويلة اﻷجل تحول دون التنمية ومنها سوء تطور المؤسسات وانخفاض مستويات تنمية رأس المال البشري وعدم المساواة في توزيع وإتاحة الموارد كالمدخلات والتمويل. |
El reciente mejoramiento de su situación económica no debía hacer olvidar que en gran número de países seguían sin resolver muchos problemas estructurales, como el desempleo, la desigualdad en la distribución del ingreso, la deuda exterior y el bajo nivel de las inversiones. | UN | وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار. |
En la citada Declaración, ministros y jefes de delegación afirmaron ser conscientes del hecho de que las causas profundas de la degradación ambiental están enraizadas en problemas sociales y económicos tales como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo no sostenibles, la desigualdad en la distribución de la riqueza y la carga de la deuda. | UN | ففي الإعلان، أدرك الوزراء ورؤساء الوفود حقيقة أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل انتشار الفقر وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروة وعبء الديون. |
En la Declaración se subraya la necesidad de abordar las causas profundas de la degradación ambiental a nivel mundial, enraizadas en problemas sociales y económicos como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo no sostenibles, la desigualdad en la distribución de la riqueza y la carga de la deuda. | UN | 2 - أكد الإعلان الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي التي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل تفشي الفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروات وأعباء الديون. |
Los efectos negativos de las políticas basadas en el mercado, la desigualdad en la distribución del bienes y la falta de oportunidades pueden empobrecer a algunos sectores de la sociedad. | UN | فالآثار الناجمة عن سياسات السوق، والتفاوت في توزيع الأصول، وانعدام الفرص يمكن أن تدفع ببعض قطاعات المجتمع إلى الفقر. |
la desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. | UN | وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية. |
26. La PNAD de 2004 también puso de manifiesto una disminución constante de la desigualdad en la distribución de los ingresos desde 2001, que fue más acentuada entre 2003 y 2004. | UN | 26- وأظهرت أيضاً الدراسة الإحصائية الوطنية لعام 2004 حدوث انخفاض مستمر في التوزيع غير العادل للدخل منذ عام 2001، وكذلك انخفاض أكثر وضوحاً في الفترة 2003-2004. |
la desigualdad en la distribución de bienes e ingresos en Namibia es una de las más notables del mundo. | UN | وناميبيا من أشد البلدان في العالم من حيث انعدام المساواة في توزيع الدخل والأصول. |
En algunos países desarrollados, ni la elevada tasa de desempleo, ni el aumento de la desigualdad en la distribución de las rentas, ni los cambios en las políticas de bienestar social han contribuido a reducir la pobreza. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، لم يساهم ارتفاع معدلات البطالة وتنامي اللامساواة في توزيع الدخل والتغييرات في سياسات الرعاية الاجتماعية، بطبيعة الحال، في الحد من الفقر. |
24. El Comité continúa estando profundamente preocupado por el hecho de que la desigualdad en la distribución de la riqueza y de las tierras y el alto nivel de exclusión social, particularmente entre las poblaciones indígenas y rurales, obstaculicen el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 24- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لأن التوزيع المتفاوت للثروة والأرض، وارتفاع مستوى الإقصاء الاجتماعي، وبوجه خاص في صفوف السكان الأصليين والريفيين، يمثلان عائقاً أمام التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |