ويكيبيديا

    "la desigualdad entre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم المساواة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • يراعي المساواة بين
        
    Se debe admitir que la desigualdad entre el hombre y la mujer sigue siendo una característica de la vida namibiana, en particular en los ámbitos familiar y social. UN وينبغي التسليم بأن عدم المساواة بين الجنسين مازالت سمة من سمات الحياة في ناميبيا، ولا سيما في اﻷسرة واﻷوضاع الاجتماعية.
    Esos factores se ven con demasiada frecuencia agravados por la desigualdad entre el hombre y la mujer y por la violencia contra la mujer. UN وكثيرا ما تزيد من تعقيد تلك العوامل أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    10. El Comité toma nota con preocupación de la persistencia de ciertos aspectos de la desigualdad entre el hombre y la mujer en Islandia, no obstante los esfuerzos que realiza el Gobierno. UN ٠١- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    Teniendo presentes los desafíos y obstáculos que impiden superar las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género, que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotipados de hombres y mujeres, y destacando que subsisten desafíos y obstáculos a la aplicación de los estándares y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    De 2000 a 2012, el panorama de la erradicación del hambre, el desempleo y la desigualdad entre el hombre y la mujer ha seguido siendo sombrío. UN بيد أن الحالة ظلّت كئيبة في الفترة من 2000 إلى 2012 فيما يتعلق بالقضاء على الجوع والبطالة وعدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    d) Capacitación para instructores en cuestiones relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer; UN )د( تدريب المدربين على نحو يراعي المساواة بين الجنسين؛
    Como se enuncia en la Constitución, el Gobierno reconoce que tratar las numerosas esferas en que se da la desigualdad entre el hombre y la mujer exige no sólo la eliminación de la discriminación por motivos de sexo, sino también un programa de acción positivo y dinámico. UN وتدرك الحكومة، اتساقا مع الدستور، أن التصدي لكثير من مجالات عدم المساواة بين الجنسين لا يتطلب فحسب مجرد إزالة التمييز بين الجنسين، ولكنه يقتضي كذلك اتخاذ إجراءات إيجابية وتصحيحية في هذا الخصوص.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, al dedicar particular atención a la cuestión de la desigualdad entre el hombre y la mujer en el disfrute pleno de los derechos humanos, reconoció claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN والمؤتمر العالمي، بتكريسه اهتماما معينا لمسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، قد سلﱠم بوضوح بأن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    62. El Comité toma nota con preocupación de la persistencia de ciertos aspectos de la desigualdad entre el hombre y la mujer en Islandia, no obstante los esfuerzos que realiza el Gobierno. UN 62- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    la desigualdad entre el hombre y la mujer se debía a la pobreza, el analfabetismo, la tradición y los estereotipos promovidos por el sistema patriarcal. UN ولاحظت أن عدم المساواة بين المرأة والرجل ناجم عن الفقر والأمية والمعايير والأنماط التقليدية التي يغذيها نظام يتحكم به الرجال.
    la desigualdad entre el hombre y la mujer se debía a la pobreza, el analfabetismo, la tradición y los estereotipos promovidos por el sistema patriarcal. UN ولاحظت أن عدم المساواة بين المرأة والرجل ناجم عن الفقر والأمية والمعايير والأنماط التقليدية التي يغذيها نظام يتحكم به الرجال.
    Al centrarnos en la educación, con especial hincapié en las niñas, estamos afrontando las causas fundamentales de la pobreza y de la desigualdad entre el hombre y la mujer. UN فبالتركيز على التعليم، مع التأكيد بصفة خاصة على تعليم البنات، نكون قد وضعنا أيدينا على الأسباب الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين والفقر.
    Aunque en las disposiciones indicadas no se menciona expresamente el sexo del individuo, la ley instituye en la práctica la desigualdad entre el hombre y la mujer. UN على الرغم من أن الأحكام المشار إليها أعلاه لا تشير صراحة إلى نوع جنس الطرف المتقاضي، إلا أن هذا القانون يكرس في الممارسة عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    La principal tarea es eliminar la desigualdad entre el hombre y la mujer en la enseñanza primaria y secundaria, preferentemente para 2005 y a más tardar en 2015 en todos los niveles de educación. UN والمهمة الرئيسية هي القضاء على عدم المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم الابتدائي والثانوي، من المفضل تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2005 على ألا يتجاوز ذلك عام 2015 على كافة مستويات التعليم.
    Las modalidades de asociación, las políticas y los instrumentos aplicados para crear productos más sostenibles tendrán como finalidad reducir la desigualdad entre el hombre y la mujer en la distribución de los costos y los beneficios de la producción y utilización de los bienes y servicios. UN وستهدف الشراكات والسياسات والأدوات التي تستخدم لإنتاج منتج أكثر استدامة إلى تخفيف عدم المساواة بين الجنسين في توزيع التكاليف والفوائد من إنتاج واستخدام السلع والخدمات.
    Teniendo presentes los problemas a que siguen haciendo frente los países de todo el mundo para superar la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء،
    Teniendo presentes los problemas a que siguen haciendo frente los países de todo el mundo para superar la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تعترض تغلُّب جميع البلدان في كل أنحاء العالم على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Teniendo presentes los problemas a que siguen haciendo frente los países de todo el mundo para superar la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجهها جميع البلدان في كل أنحاء العالم في التغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Hizo suya la preocupación expresada por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos acerca de la desigualdad entre el hombre y la mujer, dado que las mujeres, a diferencia de los hombres, no podían transmitir la nacionalidad barbadense a sus hijos nacidos en el extranjero. UN وشاطرت القلق الذي أعربت عنه المفوضة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ لا يحق للمرأة، خلافاً للرجل، منح جنسيتها البربادوسية لأولادها المولودين في الخارج.
    Teniendo presentes los desafíos y obstáculos que impiden superar las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género, que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotipados de hombres y mujeres, y destacando que subsisten desafíos y obstáculos a la aplicación de los estándares y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Teniendo presentes los desafíos y obstáculos que impiden superar las actitudes discriminatorias y los estereotipos de género, que perpetúan la discriminación contra la mujer y los roles estereotipados de hombres y mujeres, y destacando que subsisten desafíos y obstáculos a la aplicación de los estándares y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    También cabe reconocer que todavía hay vestigios tenues de los viejos regímenes, que hay que eliminar de raíz de una vez por todas y que hay que suprimir de las relaciones entre personas y comunidades, como el racismo, la discriminación religiosa y cultural, la desigualdad entre el hombre y la mujer y el desdén por los derechos fundamentales de las comunidades indígenas en varios países. UN ويجب أيضا إدراك أنه ما زالت هناك آثار ضئيلة للأنظمة القديمة، التي يجب استئصالها وإزالتها بشكل نهائي من علاقات الأفراد والمجتمعات، مثل العنصرية والتمييز الديني والثقافي، وعدم المساواة بين الجنسين، وازدراء الحقوق الأساسية للمجتمعات الإنسانية الأصلية في شتى البلدان.
    d) Capacitación para instructores en cuestiones relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer; UN )د( تدريب المدربين على نحو يراعي المساواة بين الجنسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد