ويكيبيديا

    "la desintegración de la unión soviética" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفكك الاتحاد السوفياتي
        
    • انهيار الاتحاد السوفياتي
        
    • تفكك الاتحاد السوفييتي
        
    • حل اﻻتحاد السوفياتي
        
    Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Obtuvieron la independencia nacional tras la desintegración de la Unión Soviética. UN وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي نال استقلالـــه الوطني.
    Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    El efecto del Estado y los mercados en el desarrollo, especialmente, tras la desintegración de la Unión Soviética, es una cuestión fundamental para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Como se sabe, después de la desintegración de la Unión Soviética, en la Federación de Rusia no se volvió a establecer ninguna institución similar al Instituto de Tierras Desérticas de Ashgabat, que se ocupaba de coordinar las actividades en materia de lucha contra la desertificación. UN وكما هو معروف بعد انهيار الاتحاد السوفياتي لم يعد لدى الاتحاد الروسي مرفق مماثل لمعهد الصحراء الشهير في أشهاباد الذي يعالج المسائل المتصلة بتنسيق أنشطة مكافحة التصحر.
    Con el derrumbamiento en noviembre de 1989 del Muro de Berlín que simbolizaba la guerra fría Oriente-Occidente se provocaron la caída del socialismo en cadena en varios países del Este de Europa y, poco después, la desintegración de la Unión Soviética. UN بمناسبة هدم جدار برلين وهو رمز إلى الحرب الباردة بين الشرق والغرب في نوفمبر عام 1989، أصيبت الاشتراكية بالدمار واحدا بعد الآخر في العديد من البلدان في أوروبا الشرقية، وعلى اثر ذلك، تفكك الاتحاد السوفييتي.
    Actividades ejecutadas Después de la desintegración de la Unión Soviética, Georgia tomó algunas medidas para la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN تجدر ملاحظة أنه بعد تفكك الاتحاد السوفياتي اتخذت جورجيا تدابير معينة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Quedaron en Ucrania tras la desintegración de la Unión Soviética a medida que las tropas soviéticas se retiraban de los países del Pacto de Varsovia, dejando atrás el excedente de sus municiones. UN فقد ورثت أوكرانيا هذه الكميات المكدسة بعد تفكك الاتحاد السوفياتي السابق عندما كانت القوات السوفياتية تُسحب من بلدان حلف وارسو وتترك ذخائرها الفائضة عن الحاجة في أوكرانيا.
    Las consecuencias del accidente y de las políticas adoptadas para mitigar sus consecuencias se agravaron con la desintegración de la Unión Soviética. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.
    35. Según AI, las políticas gubernamentales con respecto a las minorías étnicas adoptadas desde la desintegración de la Unión Soviética condujeron a que millares de miembros de esas minorías abandonaran Turkmenistán. UN قالت منظمة العفو الدولية إن السياسات التي تتبعها الحكومة تجاه الأقليات الإثنية منذ تفكك الاتحاد السوفياتي أدّت إلى مغادرة عشرات الآلاف من أفراد الأقليات العرقية لتركمانستان.
    Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Ha sido influenciado por factores económicos, sociales, demográficos, religiosos e ideológicos, agravados por los acelerados cambios que ha traído consigo la desintegración de la Unión Soviética. UN ولقد تأثر هذا الصراع بعوامل اقتصادية واجتماعية وديموغرافية ودينية وأيديولوجية، وكان ثمة تفاقم لهذه العوامل من جراء ذلك التغير السريع الذي صحب تفكك الاتحاد السوفياتي.
    El panorama mundial era, hasta hace poco, muy sombrío; se experimentaban las consecuencias de la guerra fría y eran inimaginables los alcances de las transformaciones que se producirían posteriormente, como consecuencia de la desintegración de la Unión Soviética. UN فقد كانت صورة العالم قاتمة حتى وقت قريب بسبب الحرب الباردة وآثارها التي جعلت من المستحيل تصور مدى التغيرات التي ستحدث فيما بعد نتيجة تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Belarús necesita recursos financieros y tecnológicos considerables para poder eliminar los más de 4 millones de minas antipersonal que heredamos tras la desintegración de la Unión Soviética. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد مالية وتكنولوجية كبيرة لكفالة القضاء على أكثر من 4 ملايين لغم مضاد للأفراد ورثناها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Suscitaron un interés particular entre los participantes los informes sobre las apasionantes negociaciones del Protocolo de Lisboa de 1992, que en última instancia contribuyeron a la desnuclearización de Belarús, Ucrania y Kazajstán tras la desintegración de la Unión Soviética. UN واسترعت انتباه المشاركين تقارير عن المفاوضات المثيرة بشأن بروتوكول لشبونة لعام 1992، الذي ساهم في نهاية المطاف في إخلاء بيلاروس وأوكرانيا وكازاخستان من الأسلحة النووية بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    La renuncia voluntaria de Ucrania y otros nuevos Estados independientes a las armas nucleares, tras la desintegración de la Unión Soviética, es un acto de gran significado moral y coraje político que debe reflejarse como corresponde en el documento final de la Conferencia. UN وأضاف أن تخلي أوكرانيا والدول الأخرى التي استقلت حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي عن الأسلحة النووية طوعا هو عمل له مغزى أخلاقي كبير وينطوي على شجاعة سياسية، وينبغي أن ينعكس هذا بشكل ملائم في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    La renuncia voluntaria de Ucrania y otros nuevos Estados independientes a las armas nucleares, tras la desintegración de la Unión Soviética, es un acto de gran significado moral y coraje político que debe reflejarse como corresponde en el documento final de la Conferencia. UN وأضاف أن تخلي أوكرانيا والدول الأخرى التي استقلت حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي عن الأسلحة النووية طوعا هو عمل له مغزى أخلاقي كبير وينطوي على شجاعة سياسية، وينبغي أن ينعكس هذا بشكل ملائم في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    La redacción de la Declaración comenzó en 1978, y recibió mayor impulso con la desintegración de la Unión Soviética y Yugoslavia a principios del decenio de 1990. UN وقد بدأت صياغة مشروع الإعلان في عام 1978، وتلقت زخماً إضافياً مع انهيار الاتحاد السوفياتي ويوغسلافيا في أوائل التسعينات.
    La redacción de la Declaración comenzó en 1978, y recibió mayor impulso con la desintegración de la Unión Soviética y Yugoslavia a principios del decenio de 1990. UN وقد بدأت صياغة مشروع الإعلان في عام 1978، وتلقت زخماً إضافياً مع انهيار الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا في أوائل التسعينات.
    Cabe señalar que terroristas han estado en guerra con Rusia casi desde el momento de la desintegración de la Unión Soviética. Sin embargo, ya no se trata de una lucha por la independencia de una región específica en el Cáucaso, sino de una lucha para establecer un “califato del Cáucaso” basado en ley charia. News-Commentary ومن الإنصاف أن نقول إن الإرهابيين كانوا في حالة حرب مع روسيا منذ لحظة تفكك الاتحاد السوفييتي تقريبا. ولكن الأمر لم يعد كفاحاً من أجل استقلال منطقة بعينها في القوقاز؛ بل لإقامة "خلافة قوقازية" على أساس الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد