ويكيبيديا

    "la destrucción o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدمير أو
        
    • تدمير أو
        
    • ضياعها أو
        
    • تدمير الممتلكات أو
        
    • بها الإبادة محلياً أو
        
    • الدمار أو
        
    • أو تعريضها
        
    • إتلاف أو
        
    • إتلافها أو
        
    • إهدار أو
        
    • لتدمير أو
        
    • ممن دمرت أو
        
    • بالتدمير أو
        
    • وتدمير أو
        
    • تدميرها أو
        
    Al terminar la guerra fría, en muchos Estados de Europa se redujo la posesión de armas mediante la destrucción o la entrega escalonada. UN وعقب الحرب الباردة، تقلصت حيازات اﻷسلحة في العديد من الدول اﻷوروبية من خلال التدمير أو التفكيك.
    1. Que el autor haya cometido un acto ilícito que provoque la destrucción o confiscación de bienes de la parte contraria. UN هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب
    3. Que la destrucción o la apropiación se haya cometido a gran escala y UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    la destrucción o el apoderamiento de los bienes de un adversario, a menos que esa destrucción o apoderamiento sea requerido imperativamente por las necesidades del conflicto, puede constituir asimismo un crimen de guerra. UN كما أن أعمال تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم تشكِّل أيضاً جريمة حرب إلا إذا اقتضتها الضرورات العسكرية بصورة حتمية.
    5. Reconoce el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la explotación, la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o lo que constituya una amenaza para ellos, y expresa la esperanza de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo; UN " 5 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفاذها أو تعريضها للخطر؛ وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    4. la destrucción o confiscación no era necesaria por razones militares. UN ٤ - ألا تكون هناك ضرورة عسكرية تقتضي تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها.
    3. Que la destrucción o la apropiación se haya cometido a gran escala y UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    iii) Otros métodos de eliminación cuando la destrucción o transformación irreversible no constituya la opción preferible desde el punto de vista ambiental; UN ' 3` طرق أخرى للتخلص عندما يكون التدمير أو التحويل النهائي لا يمثل خياراً مفضلاً بيئياً.
    2.2.2 Cuando la destrucción o la transformación irreversible no representa la opción preferible desde el punto de vista ambiental UN لم يتم تناولها بعد حينما لا يمثل التدمير أو التحويل النهائي خياراً مفضلاً بيئياً
    3. Otros métodos de eliminación cuando la destrucción o transformación irreversible no representan la opción ambientalmente preferible UN طرائق التخلص الأخرى حين لا يمثل التدمير أو التحول النهائي خياراً مفضلاً
    la destrucción o confiscación no era imperativamente necesaria por razones militares. UN ٣ - لم يكن التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب.
    3. la destrucción o confiscación no era imperativa por necesidad militar. UN ٣ - لم يكن التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب.
    4. Que la destrucción o la apropiación no haya estado justificada por necesidades militares. UN ٤ - ألا تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر التدمير أو الاستيلاء.
    5. Que la destrucción o la apropiación se hayan cometido a gran escala y arbitrariamente. UN ٥ - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    También se informó sobre la destrucción o confiscación de símbolos de partidos de la oposición, por ejemplo banderas. UN ووردت تقارير أيضا عن تدمير أو مصادرة رموز أحزاب المعارضة، كالأعلام مثلا.
    3. Reconoce el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la explotación, la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o por lo que constituya una amenaza para ellos, y expresa la esperanza de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo; UN 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    Que la destrucción o apropiación no haya estado justificada por necesidades militares. UN 5 - ألا تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها.
    Ese enfoque se adoptaría sin importar si en el informe de datos presentado por la Parte se demostraba que la SAO importada o producida estaba destinada a la destrucción o la utilización como materia prima en el país en un año posterior, o para su exportación a los fines de su destrucción, su utilización como materia prima o la satisfacción de necesidades básicas internas en un año posterior. UN ويتم اتباع هذا النهج بغض النظر عما إن كان تقرير بيانات الطرف يبين أن المواد المستنفدة للأوزون المستوردة أو المنتجة يستهدف بها الإبادة محلياً أو الاستخدام كمواد وسيطة في سنة لاحقة، أو التصدير من أجل الإبادة أو الاستخدام كمادة وسيطة أو للحاجات المحلية الأساسية في سنة لاحقة.
    Tenemos una alternativa: proteger al mundo y a la humanidad de la destrucción o precipitarlos a la eventual aniquilación. UN إن لنا الخيار: إما نحمي العالم والإنسانية من الدمار أو نُغرقهما في خضم العدم.
    Al mismo tiempo, la Asamblea reconoció el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o por lo que constituyera una amenaza para ellos. UN وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    La invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq también provocó la dispersión de los clientes en todo el mundo y se vio con frecuencia acompañada de la destrucción o la pérdida de los documentos que contenían información detallada sobre la identidad del deudor y los importes debidos. UN وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة.
    El proceso de impresión por sublimación de tintas añade seguridad a la tarjeta, ya que la tinta es absorbida por la última capa que forma el cuerpo de la tarjeta, y por ser ésta tan delgada, cualquier pretensión de alterar los datos contenidos en el DUI conlleva a la destrucción o daño del mismo. UN وتعزز تقنية الطبع باستخدام المداد المحوّل إلى غاز عن طريق التصعيد أمن الوثيقة إذ تمتص البطاقة ذلك المداد على مستوى الطبقة البلاستيكية الأخيرة التي هي على درجة من الرقة يتعذر معها تغيير البيانات التي تتضمنها الوثيقة دون إتلافها أو إلحاق ضرر بها تلقائيا.
    Ninguna interpretación del Pacto debe permitir la realización de actos encaminados a la destrucción o limitación de los derechos y libertades reconocidos en ese instrumento jurídico. UN كما ينبغي ألا يؤول أي حكم من أحكام العهد بما يسمح بالقيام بأي عمل يستهدف إهدار أو تقييد أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا الصك القانوني.
    En cuanto a esas reclamaciones, el grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. UN وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت.
    50. El Organismo entregó 1.044.000 dólares en efectivo, más tiendas y mantas por valor de 46.000 dólares como asistencia de emergencia a las familias de refugiados necesitadas en el territorio ocupado en relación con la detención o deportación del sostén de la familia; la muerte o lesión a causa de los enfrentamientos; y la destrucción o el daño de albergues debido a la búsqueda y las órdenes militares de demolición. UN ٥٠ - وقدمت الوكالة مساعدات نقدية قدرها ٠٠٠ ٠٤٤ ١ من دولارات الولايات المتحدة، إضافة الى خيام وبطانيات قيمتها ٠٠٠ ٤٦ من دولارات الولايات المتحدة، كمساعدة طارئة لعائلات محتاجة من اللاجئين فـي اﻷرض المحتلة، ممن اعتقـل معيلوها أو أبعدوا أو توفوا أو أصيبوا أثناء المواجهات، أو ممن دمرت أو تضررت مآويهم نتيجة عمليات تفتيش المنازل أو هدمها بأوامر عسكرية.
    En relación con las medidas de reducción, los participantes recomendaron que se crearan programas transparentes para la gestión de las armas recogidas, ya fuera mediante la destrucción o el control de los arsenales, y que se ofrecieran incentivos a las comunidades locales a fin de que prestaran asistencia para conseguir la entrega o devolución de armas. UN وفيما يتعلق بتدابير التخفيض، أوصى المشتركون بإنشاء برامج شفافة لتدبر أمر الأسلحة المجموعة، إما بالتدمير أو بالتخزين الُمراقَب، وبتقديم حوافز للمجتمعات المحلية للمساعدة في إقناع الأفراد بتسليم ما لديهم من أسلحة.
    Los reclamantes de esta serie aducen típicamente elementos de pérdida resultantes del colapso de sus actividades y de la destrucción o el robo de los bienes empleados en esas actividades. UN ويذكر المطالبون في هذه الدفعة، عموماً عدداً من عناصر الخسارة الناجمة عن توقف أعمالهم وتدمير أو سرقة الممتلكات المستخدمة في هذه الأعمال.
    " 1. La adquisición, el almacenamiento, el transporte, el uso, la destrucción o el enterramiento ilícitos de materiales radiactivos se sancionan con pena de restricción de libertad de hasta dos años o de privación de libertad de hasta tres años; UN " 1 - يعاقب بتقييد الحرية لمدة تصل إلى سنتين أو بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى 3 سنوات على القيام بصورة غير مشروعة باقتناء مواد مشعة أو تخزينها أو نقلها أو استخدامها أو تدميرها أو دفنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد