Se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. | UN | ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب. |
Los programas de cribado para la detección de graves enfermedades hereditarias son especialmente eficaces. | UN | ومن البرامج التي لها تأثير خاص برامج الكشف عن الأمراض الوراثية الشديدة. |
Durante ese período Bulgaria notificó la detección de dos laboratorios y Hungría, la de uno. | UN | وأبلغت بلغاريا عن كشف مختبرين، وهنغاريا عن كشف مختبر واحد، في تلك الفترة. |
La iniciativa privada y pública, la inventiva y la financiación deben combinarse para crear nuevas opciones tecnológicas para la detección de minas. | UN | وينبغي الدمج بين المبادرات العامة والخاصة والابداع والتمويل لاستحداث خيارات تكنولوجية جديدة للكشف عن اﻷلغام البرية. |
El Perú informó de la detección de 238 laboratorios clandestinos en 2002. | UN | وأبلغت بيرو عن اكتشاف 238 معملا سريا في عام 2002. |
La importancia de las sumas en juego y la detección de fraudes o irregularidades son otras consideraciones pertinentes. | UN | ومن الاعتبارات اﻷخرى ذات الصلة أهمية المبالغ المعنية والكشف عن حالات غش أو مخالفات. |
:: Alarmas en las puertas y dispositivos para la detección de intrusos | UN | أجهزة إنذار للأبواب وأجهزة لكشف التسلل عن طريق أغطية المرافق |
En los casos de abuso sexual, puede ser necesaria la detección de ADN. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
Al mismo tiempo, los procedimientos y medios técnicos de verificación deberían ser adecuados para permitir la detección de instalaciones no declaradas que produzcan material fisible con fines prohibidos. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة. |
Algunos de los problemas que plantea la detección de actividades ilícitas en relación con los explosivos pueden deberse a su carácter de material de doble uso. | UN | ويمكن أن تُعزى بعض الصعوبات التي تواجه في الكشف عن الأنشطة غير المشروعة فيما يتعلق بالمتفجرات إلى أن هذه المواد مزدوجة الاستخدام. |
Algunos de los problemas que plantea la detección de actividades ilícitas en relación con los explosivos pueden deberse a su carácter de material de doble uso. | UN | ويمكن أن تُعزى بعض الصعوبات التي تواجه في الكشف عن الأنشطة غير المشروعة فيما يتعلق بالمتفجرات إلى أن هذه المواد مزدوجة الاستخدام. |
La Oficina también podría hacer participar periódicamente en esas visitas a investigadores especializados en la detección de fraudes. | UN | ويمكن للمكتب أيضاً أن يُشرك في هذه الزيارات بشكل دوري محققين مدرَّبين على كشف الغش. |
Lleva a bordo una carga útil para la detección de tormentas de polvo, con una resolución de 1 km. | UN | وهو يحمل على متنه حمولة أجهزة كشف في العواصف الغبارية بدقَّة استبانة تُقدَّر بنحو كيلومتر واحد. |
Otra aplicación importante de los datos del ARTEMIS es la detección de posibles zonas de reproducción de la langosta del desierto. | UN | وهناك استعمال رئيسي آخر لبيانات هذا النظام هو كشف المواقع التي قد يتوالد فيها الجراد الصحراوي. |
∙ Investigaciones sobre sistemas de satélites geoestacionarios para la prestación de servicios y tecnología para la detección de desechos espaciales; | UN | • البحث في نظم سواتل الخدمة الثابتة بالنسبة لﻷرض والتكنولوجيا اللازمة للكشف عن الحطام الفضائي ؛ |
• Aplicación de un programa nacional para la detección de cáncer de la mama; | UN | • تنفيذ برنامج وطني للكشف عن سرطان الثدي وتشخيصه |
Quería experimentar la maravilla del espacio, la emoción, la alegría producida por la detección de un evento celestial titánico. | TED | أردت تجربة تلك المعجزة الواسعة، تلك الإثارة، تلك الفرحة الناتجة عن اكتشاف حدث فلكي عملاق كهذا. |
Se organizaron también jornadas especiales para análisis médicos y la detección de discapacidades, en las que participaron unas 880 personas. | UN | ونظمت فضلا عن ذلك أيام مخصصة للفحوص الطبية والكشف عن الإعاقة. وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا. |
Mediante otras investigaciones se trata de elaborar sistemas y métodos nuevos para la detección de minas; también se podrían perfeccionar para ello algunas tecnologías existentes. | UN | ويجري تكريس مزيد من البحوث لتطوير نظم ومنهجيات مختلفة لكشف اﻷلغام؛ كما يمكن تطوير بعض التكنولوجيات القائمة لذلك الغرض. |
El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Personal instruido de la Dirección General de Aduanas se encarga de la detección de anomalías dentro del equipaje o en los propios pasajeros. | UN | ويعنى موظفون مدربون بالهيئة العامة للجمارك بكشف كل ما هو شاذ في الأمتعة أو في المسافرين أنفسهم. |
:: Refuerzo de la colaboración en tiempo real entre las autoridades nacionales en lo que respecta a la detección de amenazas y vulnerabilidades, la investigación y el enjuiciamiento de los delincuentes; | UN | :: تعزيز التعاون في الوقت الحقيقي بين السلطات الوطنية في مجال تحديد التهديدات ومواطن الهشاشة وسير التحقيقات ومحاكمة المجرمين؛ |
La ordenación de la demanda y la detección de vías de agua pueden ayudar a conservar la base de recursos existente. | UN | وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة. |
El sistema fue creado originalmente por Mechem para la detección de explosivos y drogas en aeropuertos y puestos fronterizos. | UN | وقد استحدث هذا النظام أصلا على يد ميشيم لاكتشاف المتفجرات والمخدرات عند مواقع الحدود وفي المطارات. |
Los Estados deberían cooperar en los planos bilateral o multilateral, según proceda, para compartir la información pertinente de aduanas sobre tráfico y la detección de armas ilícitas y coordinar las actividades de información. | UN | ٤٣ - على الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتقاسم المعلومات الجمركية ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة وباكتشافها وأن تنسق جهودها في مجال المخابرات. |
En primer lugar, la detección de cualquier presunta actividad pesquera ilegal dentro de una zona de jurisdicción nacional dependía en gran medida de la capacidad del Estado ribereño para hacer cumplir las reglamentaciones. | UN | أولا، إن التحقق من أي أنشطة صيد غير مشروعة، ضمن مناطق الولاية الوطنية، يعتمد بوجه عام على قدرة اﻹنفاذ لدى الدولة الساحلية. |
Turquía alentó a Montenegro a proporcionar capacitación a los funcionarios competentes en relación con la detección de indicios de malos tratos. | UN | وشجّعت تركيا الجبل الأسود على توفير التدريب للموظفين المعنيين من أجل التعرّف على علامات سوء المعاملة. |
Se está prestando apoyo a 52 trabajadores de nueve organizaciones no gubernamentales locales para la detección de casos de protección de niños, la inmediata remisión de esos casos y el fortalecimiento del entorno de protección de los niños. | UN | ويقدَّم الدعم لـ 52 موظفا من تسع منظمات غير حكومية محلية، وذلك من أجل التعرف على الحالات التي تستوجب حماية الأطفال، وتقديم الإحالات المباشرة وتعزيز بيئة تعمل على حماية الأطفال. |