Alemania perdonará toda la deuda bilateral de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La India, por su parte, ha decidido anular la deuda bilateral que le deben los países pobres muy endeudados. | UN | وقد قررت الهند من جانبها أن تلغي الديون الثنائية المستحقة لها لدى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se vienen celebrando desde 2001 negociaciones para la reestructuración de la deuda bilateral con el Canadá y los países de la OPEP. | UN | وهناك مناقشات جارية، منذ سنة 2001، من أجل إعادة جدولة الديون الثنائية مع كندا وأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Sería necesario adoptar medidas urgentes para cancelar la deuda, en particular la deuda bilateral y multilateral. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فورية ﻹلغاء الدين، ولا سيما الدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
- La condonación de un porcentaje mayor de la deuda bilateral oficial y la deuda comercial; | UN | زيادة النسبة المئوية للديون الثنائية والتجارية الرسمية الملغاة عن النسبة الممنوحة اﻵن؛ |
También hay que avanzar hacia una solución permanente de los problemas de la deuda bilateral y de tipo comercial. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Debe prestarse atención prioritaria a la deuda bilateral, debido a su predominancia en las obligaciones externas de Africa. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية. |
Además, decidir si se debe proporcionar alivio adicional a la deuda bilateral con acreedores oficiales es un tema que debería ser analizado por los miembros del Club de París. | UN | كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية. |
El resultado neto es que, en última instancia, sólo una parte de la deuda bilateral recibe trato concesionario. | UN | ونتيجة ذلك هي أن نصيبا من الديون الثنائية فقط يتلقى معاملة تساهلية. |
Varias veces se ha modificado el sistema del Club de París a fin de que el pago de la deuda bilateral oficial sea cada vez más flexible. | UN | وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية. |
. Durante el período que se examina, la mayoría de las iniciativas se centraron en la deuda bilateral. | UN | وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية. |
Por consiguiente, su delegación hace suyo el llamamiento del Secretario General para que toda la deuda bilateral restante se convierta en subsidios y que se declare una condonación global de la deuda. | UN | ومن ثم يؤيد وفده دعوة اﻷمين العام إلى تحويل جميع الديون الثنائية المتبقية إلى منح وإلى اﻹعفاء من الديون عموما. |
la deuda bilateral y multilateral se debe perdonar a los países que cumplen los requisitos. | UN | كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير. |
la deuda bilateral se compone en su mayor parte de préstamos en condiciones de favor y créditos para las exportaciones. | UN | وتتألف الديون الثنائية إلى حد كبير من قروض تيسيرية وائتمانات تصدير. |
Esta medida se debería aplicar también a la deuda bilateral. | UN | وقال إن هذا التدبير ينبغي تطبيقه أيضا على الديون الثنائية. |
También se necesitan más medidas para la cancelación de la deuda bilateral de los países menos adelantados. | UN | وهناك حاجة أيضا لاتخاذ إجراءات باتجاه إلغاء الديون الثنائية المترتبة على أقل البلدان نموا. |
También en virtud de directivas reales, Marruecos ha perdonado la deuda bilateral de varios países africanos en distintas ocasiones. | UN | كما ألغى المغرب، بفضل التوجيهات الملكية، الديون الثنائية المستحقة على عدد من البلدان الأفريقية في عدة مناسبات. |
80. Recientemente se han hecho algunos progresos con respecto a la deuda bilateral oficial. | UN | ٨٠ - وقد تم إحراز بعض التقدم مؤخرا بشأن الدين الثنائي الرسمي. |
Ello con frecuencia ha reducido el monto de la deuda bilateral que puede ser reprogramada con arreglo a las condiciones del Club de París. | UN | وكثيرا ما تسبب ذلك في الحد من قيمة الدين الثنائي الذي يُصبح مؤهلا ﻷن تشمله معاملة نادي باريس. |
El importe total de la deuda bilateral con países que no son miembros del Club de París que se ha reestructurado o liquidado desde 2005 asciende a 19.500 millones de dólares. | UN | وتجاوز المبلغ الإجمالي للديون الثنائية للدول غير الأعضاء في نادي باريس والذي أعيد جدولته أو تسويته من خلال ذلك منذ عام 2005 بحدود 19.5 مليار دولار. |
Habría que reducir el monto total de la deuda bilateral pública o garantizada por el Estado cuando el Estado ha obtenido buenos resultados en sus programas de reforma económica y ajuste. | UN | وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف. |
En 1995 el Club de París reprogramó la deuda bilateral oficial de ocho países menos adelantados, pero muchos otros países de bajos ingresos siguen agobiados por un endeudamiento insostenible. | UN | وفي عام ١٩٩٥، حصلت ثمانية من أقل البلدان نموا على إعادة جدولة ديونها الثنائية الرسمية في نادي باريس، ولكن بلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض مستمرة في المعاناة من أعباء الديون غير المحتملة. |
Sin embargo, el tratamiento de alivio presentado hasta ahora, aparte de aliviar en forma temporaria a los países africanos de la carga de la deuda bilateral, no ha proporcionado el alivio necesario para todos los Estados africanos, independientemente de su clasificación de países de medianos ingresos, levemente endeudados o fuertemente endeudados. | UN | إلا أن معاملة التخفيف التي طبقت حتى اﻵن فشلت، باستثناء إعطاء البلدان اﻷفريقية شعورا مؤقتا بالارتياح من عبء دينها الثنائي في توفير اﻹسعاف الكافي لجميع الدول اﻷفريقية، بصرف النظر عن تصنيفها كبلدان متوسطة الدخــل، أو بلــدان ذات دين خفيف أو بلدان مثقلة بالدين. |
El Gobierno y el pueblo de Jordania aprecian los esfuerzos de los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido por aliviar en cierta medida, en relación con la deuda bilateral, la pesada carga que el país ha soportado durante tantos años. | UN | وقال إن اﻷردن حكومة وشعبا يقدر المساعي التي تبذلها حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لتخفيف ما ظل يرهق كاهل اﻷردن من عبء ثقيل لسنوات عديدة، وذلك فيما يتصل بالدين الثنائي. |
En lo relativo a la deuda bilateral oficial, varios oradores señalaron el papel que podían desempeñar las condiciones de Trinidad propuestas para contribuir a superar los problemas de la deuda e instaron a que esas condiciones fueran adoptadas lo antes posible por el Club de París. | UN | وفيما يتعلق بالديون الثنائية الرسمية، أشار عدة متحدثين الى الدور الذي تستطيع أن تؤديه شروط ترينيداد المقترحة في المساعدة على التغلب على مشاكل الديون وحثوا على التبكير باعتمادها من نادي باريس. |
En el último año se han registrado ciertos avances en la tarea de ampliar y profundizar la reducción de la deuda mediante la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa relativa a la deuda bilateral. | UN | 41 - أُحرز بعض التقدم على مدى السنة الماضية في مجال توسيع نطاق تدابير تخفيف عبء الديون وتعميق هذه التدابير من خلال المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرات الثنائية لتخفيف عبء الديون. |
Pedimos que se amplíe el alivio de la deuda y que abarque tanto la deuda bilateral como la deuda multilateral de todos los países de África de bajos ingresos, y exhortamos a que también se reduzca sustancialmente la deuda de los países de medianos ingresos. | UN | وندعو إلى توسيع نطاق إعفاء الديون حتى يشمل الديون المتعددة الأطراف والديون الثنائية لجميع البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل ونحث أيضا على إعفاءات كبيرة لديون البلدان المتوسطة الدخل. |