Los Convenios Constitutivos del Banco Mundial y el FMI no permiten cancelar o reescalonar la deuda con estos organismos. | UN | ومواد اتفاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لا تسمح بإلغاء أو إعادة جدولة الديون المستحقة لها. |
La estrategia de la deuda internacional ha permitido alcanzar importantes progresos en cuanto a cómo abordar la deuda con bancos comerciales. | UN | وفي إطار استراتيجية المديونية الدولية لمعالجة الديون المستحقة للمصارف التجارية أحرز تقدم كبير جدا. |
En el caso de Venezuela, se obtuvo una pequeña reducción de la deuda con los bancos comerciales pero también un ligero aumento en la posición de deudor neto de ese país. | UN | وفي حالة فنزويلا حدث بعض التخفيض في الديون المستحقة للمصارف التجارية وارتفاع طفيف في صافي ديون البلد. |
Se sigue recurriendo a la reprogramación tradicional del servicio de la deuda con los acreedores comerciales y oficiales bilaterales. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
A finales del decenio de 1980, la reducción de la deuda fue un componente de muchos acuerdos de renegociación de la deuda con los bancos comerciales. | UN | وفي أواخر الثمانينات، كان تخفيض الدين عنصرا في عدد كبير من اتفاقات إعادة التفاوض بشأن الديون مع المصارف التجارية. |
Ha habido algunos avances en las difíciles negociaciones sobre cómo repartir la deuda con la banca comercial de la antigua Yugoslavia. | UN | وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية. |
Debido a ello, no se ha reducido la deuda con los Estados Miembros por las tropas y el equipo utilizados en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونتيجــة لذلك، لـــم يحدث نقص في الديون المستحقة للدول اﻷعضاء عـــن القوات والمعدات المستخدمة في عمليات حفظ السلام. |
También se prevé que aumentará nuevamente la deuda con los países que aportan contingentes y equipo. | UN | كما يتوقع أن تعود الديون المستحقة السداد للدول المساهمة بقوات ومعدات إلى الارتفاع. |
También se prevé que aumentará nuevamente la deuda con los países que aportan contingentes y equipo. | UN | كما يتوقع أن تعود الديون المستحقة السداد للدول المساهمة بقوات ومعدات إلى الارتفاع. |
Se prevé que la deuda con Estados Miembros disminuirá considerablemente en comparación con el nivel registrado a finales de 2010. | UN | ويُتوقع أن يتراجع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010. |
Se había registrado también una cierta mejora en la cuantía de la deuda con los Estados Miembros. | UN | وحدث أيضا بعض التحسن في مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء. |
En otras palabras, son muchos los casos en que el alivio otorgado ha sido insuficiente para equiparar las obligaciones de la deuda con la capacidad de pago del deudor. | UN | وبعبارة أخرى، لم تكن المساعدة المقدمة، في حالات عديدة، كافية لمواءمة التزامات الديون مع قدرة المدين على الدفع. |
El Gobierno de China ha firmado acuerdos de reducción de la deuda con 31 países africanos, por un importe total de 1.050 millones de dólares. | UN | وقد وقّعت الحكومة الصينية اتفاقات لتخفيف حدة الديون مع 31 بلداً أفريقياً بما مجموعه 1.05 من بلايين الدولارات. |
Esto demuestra también las dificultades de coordinar las medidas a plazo medio destinadas a reducir la deuda con las necesidades de una política cíclica a corto plazo. | UN | كما أن هذا يبين الصعوبات التي ينطوي عليها تنسيق السياسات المتوسطة اﻷجل لخفض الديون مع متطلبات السياسة الدورية القصيرة اﻷجل. |
Acuerdos de reestructuración de la deuda con los acreedores oficiales, 1986-1996 | UN | اتفاقات إعادة تنظيم الديون مع الدائنين الرسميين، ١٩٨٦-١٩٩٦ |
Los expertos son conscientes de que son pocos los casos en que esta definición es válida y añaden un volumen residual que concilia la variación de la deuda con el déficit. | UN | ويدرك الممارسون أن هذا التعريف قلّما يكون صحيحاً، ويضيفون إلى العجز جزءاً متبقياً يطابق التغيير في الدين مع العجز. |
Reconocemos que el acuerdo no abarca la deuda bilateral ni la deuda con otras instituciones crediticias multilaterales, y exhortamos a que se adopten medidas en relación con esas cuestiones a fin de mitigar la carga de la deuda de África en forma amplia. | UN | ونسلم بأن الاتفاق لا يشمل الديون الثنائية والديون المستحقة لمؤسسات ائتمانية أخرى متعددة الأطراف، وندعو إلى اتخاذ تدابير للتصدي لتلك القضايا، بغية معالجة مشكلة أعباء الدين في أفريقيا معالجة شاملة. |
Con la iniciativa con respecto a los países pobres muy endeudados (PPME), desarrollada bajo los auspicio del Fondo Monetario Internacional (FMI) y del Banco Mundial, se intenta alcanzar unos niveles sostenibles del servicio de la deuda, aplicando medidas de alivio de la deuda no solamente en lo que respecta a la deuda bilateral, sino también a la deuda con instituciones financieras internacionales. | UN | وتهدف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، التي طورت تحت رعاية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى الوصول بمستويات خدمة الديون إلى مستويات مستدامة بالعمل على تخفيف العبء المتعلق لا بالديون الثنائية فحسب، بل أيضا بالديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية. |
En segundo lugar, los países deben analizar la compatibilidad de sus políticas de reforma económica y gestión de la deuda con esas normas mínimas y contenido básico. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في قيام البلدان بتحليل مدى تماسك سياسات الإصلاح الاقتصادي وإدارة الديون التي تتبعها في ضوء تلك المعايير الدنيا والعناصر الأساسية. |
Se habían realizado algunos progresos en cuanto a abordar la sostenibilidad de la deuda con medidas de prevención de crisis. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من خلال تدابير درء الأزمات. |
La renegociación a largo plazo de la deuda con los bancos comerciales puede llevarse a cabo en el marco del Club de Londres. | UN | ٧٩ - ويمكن أن تُجرى إعادة التفاوض الطويل اﻷجل بشأن الدين المستحق للمصارف التجارية في إطار نادي لندن. |
Muchos de estos factores se tuvieron en cuenta cuando Mongolia negoció su pago de la deuda con Rusia. | UN | والكثير من هذه العناصر قد أخذ بعين الاعتبار عندما تفاوضت منغوليا على سداد ديونها مع روسيا. |
Obtuvo, con arreglo a las condiciones de Colonia, una reprogramación de sus obligaciones de la deuda con vencimiento durante el período de consolidación. | UN | وحصلت، وفقاً لشروط كولونيا، على إعادة جدولة التزامات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد. |
:: Era necesario mejorar la capacidad de los países en desarrollo en materia de gestión de la deuda con un marco jurídico transparente y crear una carta de principios que promovieran la responsabilidad de los acreedores y deudores. | UN | :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية. |
Por otra parte, la relación del servicio de la deuda con las exportaciones ha disminuido en la región de Africa al sur del Sáhara. | UN | بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La solución es que todos los interesados aborden el problema de la deuda con una mente abierta, con miras a encontrar una solución duradera al problema. | UN | وحل هذا يكمن في قيام جميع المعنيين بتناول مسألة الديون بعقول مفتوحة بغية إيجاد حل دائم للمشكلة. |
iii) Medidas para reducir la deuda con los bancos comerciales | UN | ' ٣ ' تدابير لتخفيض ديون المصارف التجارية |
Asimismo, declararon que era necesaria una moratoria provisional del pago de la deuda con el objetivo de liberar los recursos para el desarrollo de sus países. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تأجيل مؤقت من جانب بلدانها فيما يتعلق بمدفوعات الديْن ليتسنى تحرير الموارد اللازمة للتنمية. |