ويكيبيديا

    "la deuda del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديون في
        
    • الديون بنسبة
        
    • الديون التابع
        
    • الديون المستحقة على
        
    • حجم ديون
        
    • الدين المستحق على
        
    • الدين بنسبة
        
    • الديون الصادرة عن
        
    • الديون على
        
    • الديون عن
        
    • المدينين في
        
    • ديونها على
        
    • على تحمل الدين الذي وضعه
        
    • الديون والتحليل المالي التابع لهذا
        
    • الديون الذي
        
    Esto es cierto de la crisis de la deuda del decenio de 1980 y de la crisis financiera de Asia. UN ويصدق هذا القول على أزمة الديون في الثمانينات وعلى اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Viaje de estudios a la Argentina de la Oficina de la deuda del Paraguay UN جولة دراسية إلى الأرجنتين لموظفي مكتب إدارة الديون في باراغواي
    La deuda anterior a la fecha límite se reprogramó con arreglo a las condiciones de Colonia y se tradujo en un alivio de la deuda del 90% durante el período de consolidación. UN وأُعيدت جدولة الديْن المقيّد بتاريخ ما قبل الخصم، وذلك في إطار ' أحكام كولونيا`، مما أسفر عن تخفيف عبء الديون بنسبة 90 في المائة أثناء فترة التثبيت.
    d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. UN )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي.
    El marco de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el FMI ofrece importantes orientaciones en ese sentido. UN ويوفر إطار القدرة على تحمل الديون التابع للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي توجيها هاما في هذا الصدد.
    El acuerdo supone un avance muy importante para solucionar el problema, hasta ahora insoluble, de la deuda del tercer mundo. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما هاما جدا صوب حل مشكلة الديون المستحقة على العالم الثالث، التي استعصت على الحل حتى الآن.
    Según la Dirección de Desarrollo Económico de Guam, con esa operación la deuda del Gobierno en obligaciones pasaría a más del doble y la isla se aproximaría al endeudamiento máximo permitido por la legislación federal. UN ووفقا لما ذكرته هيئة التنمية الاقتصادية في غوام، فإن هذه السندات سترفع حجم ديون السندات الحكومية إلى أكثر من الضعف وتدفع بالجزيرة إلى الاقتراب أكثر من الحد الأقصى الذي يسمح به القانون الاتحادي.
    Egipto se benefició de programas de reducción de la deuda del Club de París tras un acuerdo concertado con el Fondo Monetario Internacional en virtud del cual se le condonaba un segundo tramo de un 15% de su deuda con el grupo, que ascendía a unos 25.000 millones de dólares. UN واستفادت مصر من خطة نادي باريس لتخفيض لتخفيض الديون في أعقاب اتفاق مع صندوق النقد الدولي تم بموجبه التنازل عن شريحة أخرى نسبتها ١٥ في المائة من الديون المستحقة للمجموعة، والبالغة نحو ٢٥ بليون دولار.
    En tercer lugar, los acreedores bilaterales oficiales han proseguido una estrategia de subordinación de las deudas antiguas a las nuevas manteniendo las fechas límites en las reprogramaciones de la deuda del Club de París. UN وثالثا، يتبع الدائنون الثنائيون الرسميون استراتيجية مؤداها إخضاع الديون القديمة للديون الجديدة بالحفاظ على مواعيد انعقاد الديون في عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس.
    82. Como ya se señaló, la crisis de la deuda del decenio de 1980 causó muchos estragos. UN ٨٢ - وقد خلفت أزمة الديون في الثمانينات، على النحو المشار إليه أعلاه، في أعقابها كثيرا من الضحايا.
    No ha de extrañar que la crisis financiera asiática haya sido un estímulo a nuevas propuestas, y se haya otorgado mayor atención a las corrientes de carteras, que no fueron prominentes en la crisis de la deuda del decenio de 1980. UN ولا غرابة في أن اﻷزمة المالية اﻵسيوية قد عملت بمثابة حافز لتقديم مقترحات جديدة، وأن الاهتمام ازداد تجاه تدفقات الحوافظ المالية التي لم تكن ملحوظة في أزمة الديون في الثمانينات.
    d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. UN )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي.
    d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. UN )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي.
    Asimismo, el Fondo de reducción de la deuda del Banco Mundial ha ayudado a los PPME a eliminar las deudas comerciales con fuertes descuentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن مرفق تخفيض الديون التابع للبنك الدولي ساعد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تصفية ديونها التجارية بإجراء خصم كبير.
    c Países que no comunican información al Sistema de notificación de la deuda del Banco Mundial. UN )ج( بلدان لا تقدم بيانات إلى نظام اﻹبلاغ عن الديون التابع للبنك الدولي.
    Por último, pide la eliminación de la carga de la deuda del país para que pueda destinar sus escasos recursos a programas sociales. UN ودعت إلى إلغاء عبء الديون المستحقة على البلد حتى يتمكن من استخدام موارده الشحيحة في البرامج الاجتماعية.
    43. la deuda del Gobierno central de la República ha ido en aumento desde 1995. UN 43- تواصل ارتفاع حجم ديون الحكومة المركزية للجمهورية التشيكية منذ عام 1995.
    Una vez que se hayan hecho efectivas las cancelaciones acordadas, la deuda del Togo con los acreedores del Club de París se reducirá en un 95% aproximadamente. UN وبعد تنفيذ هذه الإلغاءات المتفق عليها، سينخفض الدين المستحق على توغو تجاه دائني نادي باريس بنحو 95 في المائة.
    No obstante, algunos países han prometido conceder un alivio de la deuda del 100%. UN غير أن هناك عددا من البلدان التي تعهدت بشطب الدين بنسبة 100 في المائة.
    18. La iniciativa de alivio de la deuda del G-8 supone un importante paso adelante. UN 18- وما من شك أن المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون الصادرة عن مجموعة البلدان الثمانية هي خطوة مرحب بها.
    Por ejemplo, la relación del servicio de la deuda del Asia meridional es 10 puntos más alta, pero también lo es la relación de la deuda en condiciones favorables. UN وأدت إعادة جدولة الديون وشطب الديون على نطاق واسع بانخفاض مجموع ديون مصر الخارجية بمقدار ٥١ مليار دولار في الفترة ما بين عامي ٧٨٩١ و٦٩٩١.
    En tal sentido, los Emiratos Árabes Unidos recomiendan que se reduzca el peso de la deuda de los países en desarrollo, según propugna la Iniciativa sobre la deuda del Grupo de los Ocho, y se facilite la transferencia de tecnologías de la información modernas a esos países, en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، قال إن الإمارات العربية المتحدة توصي بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، على نحو ما دعت إليه مبادرة الديون لمجموعة الثمانية، وتيسير نقل تكنولوجيا المعلومات الحديثة إلى تلك البلدان، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Aunque los datos correspondientes a 2010 del Sistema de Notificación de la deuda del Banco Mundial no están disponibles aún, la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) estima que la deuda aumentó un 10% aproximadamente en 2010, con lo que la deuda externa total aumentó a unos 3,9 billones de dólares. UN ومع أن البيانات الخاصة بعام 2010 غير متاحة حتى الآن من نظام الإعلان عن المدينين في البنك الدولي، فإن أمانة الأونكتاد تقدر أن الدين زاد بنسبة تناهز 10 في المائة خلال عام 2010، مما يجعل إجمالي الدين الخارجي يصل إلى 3.9 تريليون دولار.
    La oradora expresa su agradecimiento a los Emiratos Árabes Unidos por la cancelación de la deuda del Iraq, y exhorta a otros países a emular ese ejemplo. UN وأعربت عن امتنانها للإمارات العربية المتحدة لإلغاء ديونها على العراق وحثت البلدان الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Los Estados Miembros acogieron favorablemente el examen del marco común de sostenibilidad de la deuda del FMI y el Banco Mundial. UN ورحبت الدول الأعضاء باستعراض الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الذي وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    A finales de 2002, 19 de estos países utilizaban el sistema computarizado de gestión de la deuda del programa y aprovechaban sus actividades de creación de capacidad en la esfera de la gestión de la deuda. UN فبحلول نهاية عام 2002، كان 19 بلداً تستخدم النظام المُحوسب لإدارة الديون والتحليل المالي التابع لهذا البرنامج وتستفيد من أنشطته في مجال بناء القدرات.
    Sin embargo, esta solución temporal no es sostenible y no hace sino agravar la carga de la deuda del Gobierno. UN بيد أن هذا الحل المؤقت لا يمكن تحمله بصفة مستديمة ويضيف إلى عبء الديون الذي يُثقل كاهل الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد