ويكيبيديا

    "la deuda exterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديون الخارجية
        
    • الدين الخارجي
        
    • والديون الخارجية
        
    • والدين الخارجي
        
    • بالدين الخارجي
        
    • من أعباء الديون
        
    • الديون الثقيلة
        
    • الديون اﻷجنبية
        
    • ديون خارجية
        
    Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    Además, la deuda exterior del país se redujo desde en torno a 28.100 millones de dólares en 1999 hasta 480 millones de dólares en 2009. UN زيادة على ذلك، انخفضت الديون الخارجية للجزائر من 28.1 بليون دولار في عام 1999 إلى 480 مليون دولار في عام 2009.
    No obstante, la situación que predomina en lo relativo a la deuda exterior demuestra que no es fácil controlar esa corriente de inversiones. UN بيد أن الحالة السائدة في مجال الديون الخارجية تبين أنه ليس من السهل رصد هذه التدفقات.
    A nivel de los países en desarrollo, la deuda exterior acumulada se ha multiplicado por 15 en los dos últimos decenios. UN وعلى مستوى البلدان النامية، تضاعف الدين الخارجي خمسة عشر ضعفا في عقدين.
    También han estado vinculadas a cuestiones más amplias de financiación para el desarrollo, en particular de la deuda exterior de los países en desarrollo. UN واشتركت كذلك في مسائل واسعة في مجال الشؤون المالية اﻹنمائية، لا سيما الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Cuando accedió a la independencia, Croacia heredó unos 2.800 millones de dólares de los EE.UU. de la deuda exterior de la ex Yugoslavia. UN وعند الاستقلال، ورثت كرواتيا من الديون الخارجية ليوغوسلافيا السابقة زهاء ٢,٨ بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    La carga de la deuda exterior sigue siendo excepcionalmente elevada para la mayoría de los PMA. UN ويظل عبء الديون الخارجية شديدا على نحو غير عادي بالنسبة لمعظم أقل البلدان نموا.
    la deuda exterior como factor limitador de la inserción de los países del Tercer Mundo en el proceso de mundialización UN الديون الخارجية كعامل يقيد إدماج بلدان العالم الثالث في عملية العولمة
    Se hizo especial referencia a la carga de la deuda exterior de algunos países que constituía un fuerte elemento de disuasión para las corrientes de capital extranjero. UN وأُشير بصفة خاصة إلى أعباء الديون الخارجية لبعض البلدان التي تشكل عائقاً قوياً أمام تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    La experiencia muestra que en los países en desarrollo las crisis financieras internas a menudo se traducen en conmociones monetarias, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda exterior. UN وتبين التجربة أن اﻷزمات المالية المحلية في البلدان النامية كثيراً ما تُترجم إلى اضطراب في العملات وصعوبات في المدفوعات، بل وحتى إلى أزمات في الديون الخارجية.
    Este proceso se inició con la emisión de bonos Brady y luego se recurrió a emisiones soberanas para pagar la deuda exterior pendiente. UN وقد بدأت هذه العملية بإصدار سندات برادي، واستُخدمت فيما بعد إصدارات الدول لسداد الديون الخارجية المستحقة.
    Sin embargo, los créditos a corto plazo de los bancos internacionales han sido uno de los componentes principales de las recientes crisis de la deuda exterior. UN ومع ذلك، كانت قروض المصارف القصيرة اﻷجل سمة رئيسية من سمات أزمات الديون الخارجية في اﻵونة اﻷخيرة.
    En cuanto a las trabas que obstaculizan la economía de Burundi, forzoso es mencionar el peso de la deuda exterior. UN وفي مجال القيود التي يعاني منها اقتصاد بوروندي، لا يمكننا إغفال وزن الديون الخارجية.
    El peso de la deuda exterior se deja sentir tanto más cuanto que bastantes asociados han interrumpido su asistencia financiera. UN وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية.
    Los Presidentes acordaron también apoyar el alivio de la deuda exterior de Honduras y Nicaragua. UN واتفق زعماء القمة أيضا على مساندة عملية تخفيف عبء الديون الخارجية عن كل من نيكاراغوا وهندوراس.
    El peso de la deuda exterior ha anulado las posibilidades de inversión en los sectores productivos, mientras que los sectores sociales apenas reciben una mínima atención. UN وألغى عبء الديون الخارجية إمكانيات الاستثمار في القطاعات المنتجة، بينما لا تلقى القطاعات الاجتماعية اهتماما يذكر.
    En segundo lugar, muchos países con grandes deudas tienen problemas presupuestarios graves que pueden impedir que se convierta la deuda exterior en obligaciones nacionales. UN وثانيا، فإن لكثير من البلدان المثقلة بالديون مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية قد تحول دون تحويل الدين الخارجي إلى التزام محلي.
    Parece que en el caso de la mitad de los países, la deuda exterior es igual o superior a sus respectivos PIB. UN وتبين أنه بالنسبة لنصف هذه البلدان، يعتبر الدين الخارجي مساوياً لناتجها المحلي الاجمالي أو متجاوزاً له.
    la deuda exterior de los países en desarrollo es otra causa subyacente que crea deforestación. UN والديون الخارجية في البلدان النامية سبب اساسي آخر يدفع بعملية إزالة الغابات.
    II. LOS MERCADOS FINANCIEROS INTERNACIONALES Y la deuda exterior UN اﻷسواق المالية الدولية والدين الخارجي على البلدان النامية
    A ese respecto, se ha creado recientemente en el Ministerio de Hacienda una oficina de la deuda exterior cuya tarea es coordinar las actividades de los órganos de Ucrania en relación con el servicio de la deuda externa. UN وذكر أنه تم، في هذا الصدد منذ عهد قريب إنشاء إدارة معنية بالدين الخارجي ملحقة بوزارة المالية أسندت اليها مهمة تنسيق أنشطة الهيئات العامة المعنية بخدمة الدين في أوكرانيا.
    Había que adoptar medidas con urgencia para aliviar la deuda exterior, y era necesario que la UNCTAD hiciera un análisis de las iniciativas integradas, que debía ir acompañado de recomendaciones para lograr que esas iniciativas resultaran más eficaces. UN وقال إن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل بشأن التخفيف من أعباء الديون وأن يراجع الأونكتاد المبادرات المتكاملة، إلى جانب إصداره توصيات بشأن كيفية جعل تلك المبادرات أكثر فعالية.
    Con respecto a la situación económica de los países africanos, destacó la constante disminución de la ayuda oficial al desarrollo (AOD), la onerosa carga de la deuda exterior de los países africanos y el problema de la baja de los precios de los productos básicos en los últimos años. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    La respuesta no fue reducir la venta de moneda nacional para saldar la deuda exterior o cubrirse frente a ella, si no simplemente liquidar activos y disminuir el nivel de actividad. UN ولم يتمثل الرد في التقليل من مبيع العملات المحلية لسداد الديون اﻷجنبية أو تغطيتها، بل تمثل فقط في تصفية اﻷصول وتخفيض مستويات النشاط.
    Es en África especialmente donde este fenómeno despliega toda la dimensión de sus estragos, a los que acompaña el cortejo del déficit de la estructura alimentaria, de la hambruna endémica y del éxodo rural, así como la agravación tanto de la factura alimentaria como del aumento de la deuda exterior. UN وهي ظاهرة يتم الشعور بقوتها الكاملة في افريقيا بشكل خـاص، ويصاحبها حـدوث حالات نقص هيكلي في اﻷغذية، ومجاعة متوطنة، وتجريد المناطق الريفية من سكانها، باﻹضافة إلى تفاقم الحالة الغذائية وتكبد ديون خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد