Quedan excluidos los subsidios y las transferencias en dinero, como las pensiones de vejez o los intereses de la deuda pública. | UN | ولا يشمل الإعانات والتحويلات النقدية، مثل مدفوعات المعاشات التقاعدية لكبار السن أو الفائدة التي تسدد عن الدين العام. |
La buena gobernanza se incluye como un factor fundamental de la deuda pública sostenible. | UN | وتعد الإدارة السليمة عاملا رئيسيا من عوامل القدرة على تحمل الدين العام. |
En consecuencia, la deuda pública resultante de la AOD sigue siendo baja. | UN | وبالتالي، يبقى الدين العام الناتج عن المساعدة الإنمائية الرسمية ضعيفا. |
Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
El efecto redistributivo de la deuda pública dependerá de quién pague los impuestos y quién posea los títulos de deuda y perciba los intereses correspondientes. | UN | وأثر إعادة التوزيع المترتب على الديون الحكومية يعتمد على تحديد من يدفع الضرائب ومن يحوز الديون ومن ثم يتلقى مدفوعات الفائدة. |
35. Al 31 de marzo de 1991 la deuda pública de Gibraltar ascendía a 33,6 millones de libras. | UN | ٣٥ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩١، بلغ الدين العام لجبل طارق ٦,٣٣ مليون جنيه استرليني. |
43. Al 31 de marzo de 1991, la deuda pública de Gibraltar ascendía a 33,6 millones de libras. | UN | ٤٣ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩١، بلغ الدين العام لجبل طارق ٣٣,٦ مليون جنيه استرليني. |
No obstante, todavía no se ha logrado mantener una firme tendencia decreciente de la relación entre la deuda pública y el producto interno bruto. | UN | واستدرك يقول إنه بالرغم من ذلك لم يتحقق حتى اﻵن اتجاه هبوط ثابت في نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
la deuda pública bruta a fines de 1995 ascendía a 6.800 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي الدين العام ٨٠٠ ٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة في نهاية عام ١٩٩٥. |
En el Japón, el Gobierno es consciente de la urgente necesidad de reducir el déficit fiscal debido al gran incremento de la deuda pública. | UN | وفي اليابان، ارتأت الحكومة أن ثمة حاجة ماسة الى تخفيض العجز المالي بسبب الزيادة الحادة في الدين العام. |
Esta puede ser una importante forma de financiación para algunos países en desarrollo, ya que no aumenta la deuda pública. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، يمكن لذلك أن يكون شكلاً هاماً من أشكال التمويل التي لا تزيد الدين العام. |
Hay razones de peso para que la deuda pública no sea igual a cero. | UN | وتوجد أسباب صحيحة تبرر ألاﱠ يكون الدين العام صفرا. |
La proporción de la deuda pública alcanzó su nivel máximo en 1987, año en que representó un 116% del PIB. | UN | ووصلت نسبة الدين العام إلى الذروة في عام ١٩٨٧ وبلغت مستوى ١١٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
El déficit público debe reducirse a niveles sostenibles de manera permanente con miras a detener el aumento de la deuda pública. | UN | ويجب تخفيض نسب العجز العام إلى مستويات مستدامة وعلى أساس دائم، بهدف وقف تصاعد الدين العام. |
Cabe felicitarse de las iniciativas que han hecho que mejore un tanto la situación por lo que se refiere a la deuda pública y a la deuda comercial. | UN | ولابــد مــن الترحيب بالمبادرات التــي أدت إلــى تحسين الحالــة شيئا ما فيما يخص الديون العامة والديون التجارية. |
- La liberalización del sector financiero ha originado una rápida expansión de la deuda pública y privada. | UN | ● أدى التحرير المالي إلى حدوث توسع سريع في الديون العامة والخاصة. |
El crecimiento de la deuda pública y privada ha provocado el surgimiento de una nueva clase de rentistas cuyos ingresos dependen tanto de las plusvalías sobre activos financieros como de los pagos de intereses. | UN | وشهدت الديون العامة والخاصة التي ازدادت ظهور فئة جديدة من أصحاب الايرادات الرأسمالية الذين تعتمد دخولهم على المكاسب الرأسمالية المتحققة على اﻷصول المالية قدر اعتمادها على مدفوعات الفائدة المصرفية. |
:: Aspectos jurídicos de la gestión de la deuda pública | UN | :: الجوانب القانونية لإدارة الديون الحكومية |
A fin de reducir decididamente su vulnerabilidad al endeudamiento, Guyana seguirá aplicando políticas cautelosas de obtención de préstamos y fortaleciendo su gestión de la deuda pública. | UN | وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام. |
La creciente necesidad de financiar la deuda pública está incrementando la presión en las tasas de interés en ambos países. | UN | ٧٥ - ويمارس ازدياد الحاجة إلى تمويل الدين الحكومي ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في كلا البلدين. |
43. Con relación a la deuda pública externa, las informaciones suministradas por el Banco Central del Paraguay son las siguientes: | UN | ٥,٩ في المائة ٣٤- وفيما يتعلق بالدين العام الخارجي قدم البنك المركزي لباراغواي المعلومات التالية: |
Egipto y Jordania cumplieron sus objetivos de reducir el déficit presupuestario y la deuda pública. | UN | وقد نجح الأردن ومصر في تحقيق أهدافهما المتعلقة بخفض عجز الميزانية والدين العام. |
Entre 1988 y 1994 las ventas de activos ascendieron aproximadamente a una cuarta parte del total de la deuda pública. | UN | وكانت مبيعات اﻷصول بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٤ تعادل ما يقرب من ربع مجموع ديون الحكومة. |
En algunos casos, los donantes reprogramaron la deuda pública bilateral. | UN | وفي بعض الحالات اتجه المانحون الى إعادة جدولة الديون الرسمية الثنائية. |
La preparación por el FMI de una propuesta concreta de establecer un mecanismo de reestructuración de la deuda pública había permitido comprender mejor las cuestiones que debían abordarse para resolver las crisis financieras. | UN | وقد ساعدت الجهود التي قام بها صندوق النقد الدولي في وضع اقتراح محدد لإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في تحسين فهم القضايا التي يتعين تناولها لحل الأزمات المالية. |
La amortización de la deuda pública se mantuvo en el 3% de los ingresos fiscales. | UN | وبقيت مدفوعات تسديد الدَين العام بنسبة 3 في المائة من الدخل. |
Los niveles de la deuda pública también son muy elevados, y pasan del 100% del PIB en varios casos. | UN | كما أن مستويات الديْن العام مرتفعة جداً هي الأخرى، فهي تزيد عن 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عدة حالات. |
En cuanto al ajuste en función de la carga de la deuda, la disponibilidad de datos sobre la deuda pública ha aumentado sustancialmente. | UN | وبخصوص تسوية عبء الدين، فإن البيانات عن المديونية العامة قد أصبحت متاحة بسهولة أكبر. |
Esto se debe a la importancia primordial del problema de las transferencias y al hecho de que, hasta principio de los años 90 la mayor parte de la deuda externa de los países en desarrollo era pública y la mayoría de la deuda pública de estos países era externa. | UN | ويعود ذلك إلى الأهمية العظمى التي تكتسيها مشكلة التحويل، وإلى حقيقة مفادها أنه، حتى أوائل التسعينات، كانت معظم الديون الخارجية للدول النامية ديونا عامة، وأن معظم ديونها العامة كانت ديونا خارجية. |
Una gestión prudente de la deuda pública y políticas racionales en materia de pasivos eventuales pueden reducir la susceptibilidad de los países al contagio y al riesgo financiero. V. Asistencia oficial para el desarrollo | UN | كما أن من شأن الإدارة الحكيمة للدين الحكومي واتباع السياسات السليمة في إدارة الالتزامات المصاحبة له أن تقلل من تعرض البلدان للمخاطر المالية. |