Sin duda, la reducción de la deuda y el aumento de la asistencia tienen una función que desempeñar en este proceso. | UN | ومما لا شك فيه أن تخفيض الديون وزيادة المعونة لهما دور في هذا الشأن. |
Sin embargo, es difícil establecer una relación causal entre el alivio de la deuda y el aumento del gasto destinado a la reducción de la pobreza. | UN | غير أنه من الصعب إقامة علاقة سببية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق للحد من الفقر. |
La comunidad internacional podría contribuir a tal fin mediante la eliminación de barreras no arancelarias, el fin de las medidas anti-dumping abusivas, la concesión de alivio de la deuda y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدوره عـن طريق الحواجز غيــر التعريفية منهيا بذلك تدابير مكافحة اﻹغراق التعسفية ومنح اﻹعفاء من الديون وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
Reiteramos firmemente la necesidad urgente de que la comunidad internacional adopte una solución eficaz, global, equitativa, duradera y orientada al desarrollo para los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular mediante la condonación de la totalidad de la deuda y el aumento de las corrientes de recursos financieros en condiciones favorables, así como canjes de deuda por desarrollo sostenible. | UN | ونؤكد مجددا يقيننا بأن الحاجة ماسة لأن يحل المجتمع الدولي مشكلة ديون البلدان النامية بأسلوب فعال يتسم بالشمول والإنصاف والدوام وينحو نحو التنمية، ولا سيما من خلال الإسقاط الكامل للديون وزيادة التدفقات المالية التساهلية، وكذلك من خلال مبادلة الديون ببرامج للتنمية المستدامة. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia del crecimiento económico, la eliminación de las barreras al comercio, el alivio de la deuda y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, elementos todos ellos necesarios para la promoción del derecho al desarrollo a nivel nacional. | UN | وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
Lo que demanda el momento es una estrategia eficaz, abarcadora, equitativa y orientada al desarrollo para enfrentar el problema de la deuda de los países en desarrollo y menos adelantados, una estrategia que incluya la reducción de la deuda y el aumento de las corrientes financieras en condiciones favorables. | UN | وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة. |
Los países desarrollados prometieron complementar los esfuerzos de los países en desarrollo con el aumento de la asistencia para el desarrollo, un sistema de comercio orientado al desarrollo, el alivio de la deuda y el aumento de la financiación privada. | UN | وتعهدت البلدان المتقدمة النمو باستكمال جهود البلدان النامية بزيادة المساعدة الإنمائية وإنشاء نظام تجاري موجه نحو التنمية وتخفيف عبء الديون وزيادة تمويل القطاع الخاص. |
No obstante, algunos estudios muestran una correlación positiva entre la reducción del servicio de la deuda y el aumento del gasto destinado a reducir la pobreza. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبين عدد قليل من الدراسات وجود علاقة ترابط إيجابية بين تخفيض خدمة الديون وزيادة الإنفاق على الحد من الفقر. |
75. Por último, sentar sobre bases sólidas el desarrollo económico y el gobierno democrático de los países centroamericanos requiere ir más allá de la cuestión del alivio de la deuda y el aumento de las corrientes de recursos externos. | UN | 75- وأخيراً، فإن وضع بلدان أمريكا الوسطى على مسار سليم للتنمية الاقتصادية وحكم ديمقراطي رشيد يجب أن يتجاوز مسألة تخفيف الديون وزيادة تدفق الموارد الخارجية. |
Para ello, hay que avanzar en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio con el fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr sus objetivos de desarrollo, y los países deben cumplir los compromisos que han asumido a ese respecto, en particular los relativos a la asistencia para el desarrollo, el alivio de la carga de la deuda y el aumento de la inversión extranjera. | UN | وأضاف أنه يلزم، لذلك، المضي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بغية مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، وأن على البلدان أن تفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في هذا السياق، وخاصة التعهدات المتصلة بتقديم المساعدة الإضافية، وبتخفيف عبء الديون وزيادة الاستثمارات الأجنبية. |
Si bien la reducción de la deuda y el aumento de la AOD son importantes para atender las necesidades de África a plazo corto y mediano, el comercio sigue siendo la clave de su crecimiento y desarrollo a largo plazo. | UN | 45 - إذا كان تخفيف عبء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية مهمان لتلبية احتياجات أفريقيا في المدى القصير والمتوسط، فإن التجارة هي المفتاح لتحقيق نموها وتنميتها في الأجل الطويل. |
El informe del Secretario General cita varias medidas que ha tomado la comunidad internacional, como los progresos en la ampliación y la profundización del alivio de la deuda y el aumento de las corrientes de inversión a los países africanos para reforzar sus esfuerzos de desarrollo aún cuando éstos todavía sean insignificantes en el contexto mundial. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى إجراءات مختلفة اتخذها المجتمع الدولي، بما فيها إحراز تقدم في توفير وتوسيع الإعفاء من الديون وزيادة تدفقات الاستثمار في البلدان الأفريقية لدعم جهودها الإنمائية، مع أن هذه الإجراءات ما زالت ضئيلة في السياق العالمي. |
20. Las perspectivas para 1993 también dependen, en grado sumo, de la eliminación de las restricciones actuales de recursos externos mediante el incremento de los ingresos por concepto de exportación, el mejoramiento de los precios de los productos básicos, la reducción de la carga de la deuda y el aumento de las corrientes de recursos. | UN | ٢٠ - كذلك تتوقف التوقعات الخاصة بعام ١٩٩٣ بصورة حاسمة على إزالة القيود الحالية المفروضة على الموارد الخارجية وذلك عن طريق زيادة حصيلة الصادرات وتحسين أسعار السلع اﻷساسية وتخفيض عبء الديون وزيادة تدفقات الموارد. |
Mientras que algunos estudios han constatado la existencia de una correlación positiva entre el alivio de la deuda y el aumento del gasto social, otros han concluido que el alivio de la deuda ha tenido escaso o nulo efecto en ese gasto en los PPME. | UN | وفي حين خلصت بعض الدراسات إلى وجود علاقة إيجابية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق الاجتماعي()، فقد خلصت دراسات أخرى إلى أن أثر تخفيف أعباء الديون كان ضعيفاً أو معدوماً على مثل هذا الإنفاق في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون(). |
No obstante, como indica el Experto independiente en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/23/37), es difícil cuantificar el efecto fiscal directo del alivio de la deuda o establecer una relación causal entre el alivio de la deuda y el aumento de la inversión destinada a reducir la pobreza. | UN | ومع ذلك، وكما يوضح الخبير المستقل في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/23/37)، من الصعب قياس التأثيرات المالية المباشرة الناجمة عن تخفيف عبء الديون أو إقامة علاقة سببية بين تخفيف عبء الديون وزيادة الإنفاق على مشاريع الحد من الفقر. |
Insistir en la necesidad urgente de que la comunidad internacional adopte una solución eficaz, amplia, equitativa, duradera y orientada hacia el desarrollo para los problemas de la deuda de los países en desarrollo, especialmente mediante la cancelación total de la deuda y el aumento de la corriente de recursos financieros en condiciones favorables, así como los canjes de deuda por desarrollo sostenible. | UN | ' 6` تأكيد الحاجة الملحة إلى اعتماد المجتمع الدولي حلاً فعالاً وشاملاً وعادلاً ودائماً وذا وجهةٍ إنمائية لمشاكل ديون البلدان النامية، وبخاصة عن طريق الإلغاء التام للديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة، وكذلك عن طريق مقايضة الديون لأغراض التنمية المستدامة. |
10. Los Ministros insisten en la urgente necesidad de que la comunidad internacional halle una solución eficaz, equitativa, duradera y orientada al desarrollo para los problemas de los países en desarrollo, en particular mediante la cancelación total de la deuda y el aumento de las corrientes de recursos financieros en condiciones de favor. | UN | 10 - وأكد الوزراء من جديد الإعراب عن حاجة المجتمع الدولي الملحة إلى اعتماد حل فعال وعادل ودائم وإنمائي المنحى لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما عن طريق الإلغاء الكلي للديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة. |