Segundo: Cuestión de la devolución de los bienes de los que se apoderó el Iraq durante su ocupación de Kuwait | UN | ثانيا: موضوع إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت |
En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. | UN | ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية. |
Con ese fin, acogemos con beneplácito el reciente informe Pinheiro sobre la marcha de los trabajos relativo a la devolución de los bienes en el contexto del retorno de los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومن أجل ذلك، نرحب بتقرير بينهيرو الصادر مؤخرا عن إعادة الممتلكات في إطار إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
la devolución de los bienes culturales es un tema que se debate regularmente en el seno de nuestra Asamblea. | UN | إن جمعيتنا تناقش بصفة دورية البند المتعلق بإعادة الممتلكات الثقافية. |
Kuwait expresó su reconocimiento a las autoridades del Iraq por la devolución de los bienes mencionados. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها إلى السلطات العراقية لإعادة الممتلكات المذكورة آنفا. |
El Estado parte debe adoptar legislación por la que se rija la disolución de los matrimonios y garantizar que proteja los derechos del niño, los derechos de los cónyuges a la custodia de los hijos y la igualdad en la devolución de los bienes conyugales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد قانون يحكم فسخ الزواج وضمان حماية هذا القانون لحقوق الطفل وحقوق الزوجة في حضانة الأطفال والمساواة في أيلولة الممتلكات الزوجية. |
Asimismo, se plantearon problemas jurídicos similares en relación con la cuestión de la devolución de los bienes expropiados. | UN | كما برزت مشاكل قانونية مماثلة فيما يتعلق مسألة إعادة الممتلكات المسلوبة. |
Ucrania está sumamente interesada en la aplicación de acuerdos internacionales sobre la devolución de los bienes culturales expropiados durante la segunda guerra mundial. | UN | وأوكرانيا، تهتم أيما اهتمام بتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن إعادة الممتلكات الثقافية المصادرة خلال الحرب العالمية الثانية. |
Página 4. La responsabilidad de la devolución de los bienes incumbía al Iraq, en tanto que Kuwait era responsable de recibirlos. | UN | ٤ - وكانت مسؤولية إعادة الممتلكات يضطلع بها العراق، بينما تحملت الكويت مسؤولية تسلمها. |
iv) la devolución de los bienes robados a sus legítimos propietarios y la garantía de que todos los ciudadanos estarían libres de arrestos arbitrarios y secuestros por elementos armados | UN | ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛ |
Al mismo tiempo, en el informe también se revelan claramente las dificultades que afrontan las Naciones Unidas y la UNESCO en la tarea de poner en marcha el proceso encaminado a hacer realidad la devolución de los bienes culturales adquiridos ilícitamente. | UN | إلا أن التقرير يكشف أيضا عن الصعوبات التي تواجهها اﻷمم المتحدة واليونسكو في السير بالعملية التي من شأنها أن تؤدي إلى إعادة الممتلكات الثقافية المستولى عليها بشكل غير شرعي. |
Mi delegación cree que se deberían fortalecer las actividades que la UNESCO y otras organizaciones pertinentes llevan a cabo a este respecto el apoyo de las Naciones Unidas y la cooperación de los países interesados a fin de promover la devolución de los bienes culturales a sus dueños legítimos. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن أنشطة اليونسكو والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة ينبغي تعزيزها في هذا الصدد عن طريق دعم اﻷمم المتحدة وتعاون البلــدان المعنية، بغية تشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين. |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلﱢقها البلدان اﻷصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
El Comité Intergubernamental para fomentar la devolución de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، |
Después de la duodécima reunión del Comité empezaron a realizarse varias actividades relacionadas con la devolución de los bienes culturales al Iraq. | UN | 10 - وفي أعقاب الدورة الثانية عشرة للجنة، تـم الاضطلاع بعـدد من الأنشطة المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية إلى العراق. |
" ARTÍCULO 94.- El tribunal o la autoridad competente dispondrá la devolución de los bienes, productos o instrumentos al reclamante, cuando se haya acreditado y concluido que: | UN | المادة 94 - تأمر السلطات المختصة أو المحكمة بإعادة الممتلكات أو العائدات أو الأدوات للمدعين إذا ثبت وتقرر ما يلي: |
5. ¿Existen algunas leyes nacionales nuevas que vayan más allá de los requisitos de los instrumentos internacionales para permitir la devolución de los bienes culturales? | UN | 5- هل هناك أي قوانين وطنية جديدة تتجاوز متطلبات الصكوك الدولية من أجل السماح بإعادة الممتلكات الثقافية؟ |
Es realmente gratificante observar el aumento de la atención internacional con respecto a la devolución de los bienes culturales a los pueblos y las naciones que son sus legítimos dueños, puesto que esos bienes forman parte de su historia y son un reflejo de sus antiguas civilizaciones. | UN | ومن دواعي الارتياح أن هناك وعيا دوليا متزايدا لإعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها من الشعوب والأمم، باعتبارها أحد مقومات تاريخها، وترمز إلى عمق أصولها وقديم حضارتها. |
El Estado parte debe adoptar legislación por la que se rija la disolución de los matrimonios y garantizar que proteja los derechos del niño, los derechos de los cónyuges a la custodia de los hijos y la igualdad en la devolución de los bienes conyugales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد قانون ينظم فسخ عقود الزواج وضمان حماية هذا القانون لحقوق الطفل وحقوق الزوجة في حضانة الأطفال والمساواة في أيلولة الممتلكات الزوجية. |
La delegación de los Países Bajos sugirió que la finalidad de la devolución de los bienes fuera de tipo más general y no se limitara necesariamente a los bienes que figuraban en la propuesta. | UN | ورأى وفد هولندا أن الغرض من اعادة الموجودات ينبغي أن يكون أكثر عمومية وألا يكون بالضرورة قاصرا على ما ذكر في الاقتراح . |
184. El establecimiento de normas básicas y mecanismos que permitan a la capital pertenecer a todos los clanes y tribus y no sólo a la tribu Hawiya sólo podrá realizarse si se efectúa antes la devolución de los bienes saqueados. | UN | 184 - وضع القواعد والآليات التي تُمكن من أن تصبح العاصمة لجميع القبائل والعشائر وليس لقبيلة " الهوية " فقط، وذلك لن يتأتى إلا بالشروع أولا برد الممتلكات المنهوبة. |
La ley prevé también la devolución de los bienes o la indemnización a las víctimas de persecución racial durante la segunda guerra mundial que disponían de título en virtud del Decreto Nº 5/1945. | UN | وينص القانون أيضاً على رد ممتلكات ضحايا الاضطهاد العنصري أثناء الحرب العالمية الثانية الذين كان يحق لهم ذلك بموجب مرسوم بينيس رقم 5/1945، أو تعويضهم. |
Dado que el autor, según su última comunicación - que no ha sido discutida por el Estado parte (párr. 10.3) - no es ciudadano checo, no puede invocar la Ley de rehabilitación para obtener la devolución de los bienes de su padre. | UN | وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ ليس مواطنا تشيكيا، حسبما ورد في رسالته اﻷخيرة التي لم تعترض عليها الدولة الطرف )الفقرة ١٠-٣(، فإنه لا يمكنه أن يحتج بقانون رد الاعتبار من أجل استعادة ممتلكات أبيه. |
la devolución de los bienes de los refugiados o de las personas desplazadas | UN | إعادة ممتلكات اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين |