En el informe se afirma muy correctamente que la devolución o restitución de tesoros culturales y artísticos a los países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي. |
Informe del Secretario General sobre la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Director General de la UNESCO sobre la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين العام لليونسكو عن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
9. Encarece también a los Estados Miembros que alienten a los medios de información y a las instituciones educacionales y culturales a que hagan lo necesario para fomentar una mayor conciencia general en lo que respecta a la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen; | UN | ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛ |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | :: نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
5. Expresa su preocupación por algunos casos en que se compromete el principio fundamental del asilo a raíz de la expulsión ilícita, la devolución o amenazas a la vida, la seguridad física, la dignidad y el bienestar de los refugiados; | UN | " ٥ - تعرب عن قلقها بشأن حالات أصبح فيها مبدأ اللجوء الأساسي عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إبعادهم أو تهديد حياتهم وسلامتهم الجسدية وكرامتهم ورفاههم؛ |
En el informe se presenta una útil relación de la labor que se está realizando para promover la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen y se subraya la necesidad de que la comunidad internacional coopere más estrechamente en esa esfera. | UN | ويقدم التقرير سردا مفيدا لﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لتشجيع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، ويبرز حاجة المجتمع الدولي إلى التعاون على نحو أوثق في هذا الميدان. |
la devolución o restitución de los bienes culturales al país de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional, tanto al nivel multilateral como al bilateral. | UN | وتساهم إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية في تعزيز التعاون الدولي على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. |
Creemos que esa resolución y las demás resoluciones aprobadas anteriormente contribuyen a la promoción constante de la cuestión de la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يسهم، إلى جانب قرارات أخرى اتخذت سابقا، في مواصلة تعزيز مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Consideramos especialmente importante la considerable labor de promoción de las negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de los bienes culturales a los países de origen y la elaboración de inventarios de bienes culturales muebles. | UN | ونولي اهتماما خاصا للعمل الهام الذي يجري القيام به في مجال تعزيز المفاوضات الثنائية من أجل إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية وإعداد جرد للممتلكات الثقافية المنقولة. |
En un esfuerzo por abordar la cuestión de la devolución o restitución de los bienes culturales, Etiopía ha actuado y ha tomado medidas tangibles en el ámbito nacional e internacional. | UN | وفي مسعى لمعالجة مسألة إعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، اتخذت إثيوبيا تدابير وإجراءات ملموسة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Como tercer tema, la Asamblea reanudará su examen del tema 43 del programa sobre la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen y adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución A/61/L.15. | UN | وفي إطار البند الثالث، ستستأنف الجمعية العامة نظرها في البند 43 من جدول الأعمال بشأن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، من أجل البت في مشروع القرار A/61/L.15. |
3) En el proyecto de estatuto de 1993 se disponía que la Corte podía ordenar la devolución o la incautación de bienes utilizados en relación con el crimen. | UN | )٣( وقد نص مشروع النظام اﻷساسي لعام ٣٩٩١ على أن يكون للمحكمة أن تأمر بإعادة أو مصادرة الممتلكات المستخدمة في الجريمة أو المتحصلة منها. |
Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas, por medio de sus organismos especializados, continúen contribuyendo a que la comunidad internacional adquiera cada vez mayor conciencia del daño irreparable que se causa al patrimonio cultural de algunos países por la vía del saqueo o de la destrucción. Esperamos también que se incremente el interés en cuanto a la devolución o restitución de los bienes culturales a los países de origen. | UN | كما نأمل أن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها المتخصصة، اﻹسهام في زيادة وعي المجتمع الدولي بالخسارة التي لا تعوض والتي تلحق بالتراث الثقافي لبعض البلدان من خلال النهب والتدمير، وإثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية. |
Ucrania quisiera agradecer a la delegación de Grecia su liderazgo en la preparación del proyecto de resolución sobre la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen, lo cual representa una buena base para el desarrollo de la cooperación entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وتود أوكرانيا أن تشكر وفد اليونان على قيادته العمل في إعداد مشروع القرار المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، الذي يمثل أساسا جيدا لتنمية التعاون بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
Expresa preocupación por algunos casos en que se compromete el principio fundamental del asilo debido a la expulsión ilícita, la devolución o amenazas a la vida, la seguridad física, la integridad, la dignidad y el bienestar de los refugiados; | UN | ٥ - تعرب عن القلق بشأن حالات أصبح فيها مبدأ اللجوء الأساسي عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إبعادهم أو تهديد حياتهم وأمنهم الجسدي وسلامتهم الجسدية وكرامتهم ورفاههم؛ |
Por otra parte, el Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para aprobar una legislación de protección de los apátridas a fin de protegerlos contra la expulsión, la devolución o la extradición. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تنص على حماية عديمي الجنسية من الطرد أو الإعادة أو التسليم. |
El Estado parte debe promulgar legislación adecuada que incorpore su obligación prevista en el artículo 3 de la Convención en su derecho interno, a fin de impedir la expulsión, la devolución o la extradición de una persona a un Estado en que haya motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometida a torturas. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التشريعات المناسبة لتضمين قانونها المحلي التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وبالتالي منع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سوف يتعرض للتعذيب. |
También asigna gran importancia a la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen. | UN | كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
11. Expresa su preocupación por los casos en que la expulsión ilícita, la devolución o las amenazas a la vida, la seguridad, la integridad física, la dignidad y el bienestar de los refugiados comprometen el principio fundamental del asilo; | UN | ١١ - تعرب عن قلقها إزاء حالات أصبح فيها المبدأ اﻷساسي للجوء عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إعادتهم قسرا أو تهديد حياتهم وأمنهم البدني وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛ |
Se destacó que no debían descuidarse los derechos de las víctimas cuando se tratasen las cuestiones de la confiscación y de la devolución o distribución de los bienes. | UN | وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها. |
G. La expulsión, la devolución o el retorno de personas a un país o lugar donde sus vidas | UN | طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه |
g) La expulsión, la devolución o el retorno de personas a un país o un lugar donde sus vidas corran peligro y el cierre de las fronteras nacionales para impedir que solicitantes de asilo salgan de un país donde sus vidas estén en peligro. | UN | (ز) طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً عند نقاط الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛ |
Además, el Consejo instó a los Estados Miembros y a las instituciones pertinentes, según procediera, a que reforzaran y aplicaran plenamente mecanismos para fortalecer la cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca, a fin de combatir el tráfico ilícito de bienes culturales, incluso el cometido utilizando Internet, y facilitar la recuperación y la devolución o restitución de bienes culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المجلس الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت ولتيسير استرداد الممتلكات الثقافية أو إعادتها أو ردّها إلى بلدانها الأصلية. |
El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الرد أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |
En consecuencia, la operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. | UN | ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية. |