ويكيبيديا

    "la diáspora somalí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشتات الصومالي
        
    • صوماليي المهجر
        
    • في المهجر
        
    • أبناء المغتربين الصوماليين
        
    • الجالية الصومالية
        
    • صوماليي الشتات
        
    • المهجر الصومالي
        
    • والمغتربين الصوماليين
        
    El PNUD estudiará activamente la posibilidad de recurrir a expertos procedentes de la diáspora somalí a medida que vaya avanzando en sus planes de asistencia. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي بنشاط على استطلاع إمكانية استخدام خبراء من الشتات الصومالي فيما يمضي قدماً بخططه للمساعدة.
    La Unión Africana, por conducto de la AMISOM, ha empezado a colaborar formalmente con la diáspora somalí en diferentes partes del mundo. UN 40 - بدأ الاتحاد الأفريقي، من خلال البعثة، تفاعلا رسميا مع أوساط الشتات الصومالي في أجزاء مختلفة من العالم.
    A la reunión asistieron más de 50 representantes de diferentes segmentos de la diáspora somalí que se encuentra en el Reino Unido. UN وحضر الاجتماع أكثر من 50 ممثلا من مختلف شرائح مجتمع الشتات الصومالي في المملكة المتحدة.
    En este sentido, ha mantenido un diálogo con somalíes dentro y fuera del país, incluidos miembros de la diáspora somalí residentes en los Estados Unidos de América, el Canadá, Dinamarca e Italia. UN وفي هذا الصدد، عمل مع صوماليين داخل البلد وخارجه، بما في ذلك أفراد من صوماليي المهجر المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والدانمرك وإيطاليا.
    La necesidad de instalaciones independientes, los gastos de seguridad conexos y los salarios y otros gastos de los expertos internacionales, incluidos los procedentes de la diáspora somalí, pueden afectar a esas estimaciones. UN ويمكن أن تؤثر في هذه التقديرات الحاجة إلى مبان قائمة بذاتها، والتكلفة المرتبطة بالأمن، والمرتبات والنفقات الأخرى للخبراء الدوليين، بمن فيهم الخبراء في المهجر الصومالي.
    También señala que, por ser un miembro de la diáspora somalí criado en el Canadá, sería inconfundiblemente reconocido como un occidental debido a su apariencia, educación, valores y gestos. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    El Programa de Asociación de la Diáspora, establecido en 2008 por la organización no gubernamental CARE, ha prestado apoyo a los miembros de la diáspora somalí en los Países Bajos. UN وتلقى أعضاء الجالية الصومالية في هولندا المساعدة من " برنامج الشراكة مع الجاليات " ، الذي أنشأته في عام ٢٠٠٨ منظمة غير حكومية هي منظمة كير (CARE).
    Se está ultimado la elaboración de un programa para impartir capacitación a personal clave y desplegar asesores técnicos, en gran medida procedentes de la diáspora somalí y reclutados a través del proyecto de apoyo técnico de los expatriados somalíes calificados. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لبرنامج لتدريب الموظفين الأساسيين ونشر المستشارين التقنيين، الذين يستجلب معظمهم من الشتات الصومالي عن طريق مشروع الدعم التقني للمغتربين الصوماليين المؤهلين.
    El 3 de julio, el Primer Ministro, Omar Abdirashid Ali Sharmarke, anunció un Gabinete reestructurado de 39 miembros, entre ellos cinco miembros de Ahlu Sunnah Wal Jama ' a (ASWJ) y nuevos miembros de la diáspora somalí. UN وفي 3 تموز/يوليه أعلن عمر عبد الرشيد علي شرماركي، رئيس الوزراء تشكيل حكومة معدلة تتكون من 39 عضوا، منهم خمسة من أعضاء تنظيم أهل السنة والجماعة وأعضاء جدد من الشتات الصومالي.
    Por el contrario, la diáspora somalí, los Estados de la región que participan en la persecución de los piratas y las organizaciones internacionales y regionales que tienen experiencia en materia de asistencia judicial deben aportar su experiencia a Somalia, UN بل على العكس من ذلك، يتعين على الشتات الصومالي ودول المنطقة المشاركة في مقاضاة القراصنة، والمنظمات الدولية والإقليمية التي تتمتع بالخبرة في مجال المساعدة القضائية أن تفيد الصومال بتقديم خبرتها،
    La Unión Africana establecerá un mecanismo de participación con la diáspora somalí en su apoyo al nuevo Gobierno Federal y como contribución a las iniciativas de consolidación de la paz en todo el país. UN وسوف يضع الاتحاد الأفريقي آلية للتفاعل مع الشتات الصومالي فيما يتصل بدعم الحكومة الاتحادية الجديدة والمساهمة في مبادرات بناء السلام في أنحاء البلد.
    El Frente Unido para la Liberación de Somalia Occidental, como otras facciones somalíes, también recibe el apoyo de activistas de las grandes comunidades de la diáspora somalí, entre ellas las de Kenya. UN 48 - وعلى غرار فصائل صومالية أخرى، تتلقى الجبهة المتحدة لتحرير غرب الصومال دعماً من ناشطين في مجتمعات الشتات الصومالي الواسعة، بما يشمل كينيا.
    El apoyo dentro de la diáspora somalí a los grupos de oposición armados llegó a su nivel máximo bajo la ocupación etíope y ha declinado de manera considerable desde la elección de Sheikh Sharif como Presidente. UN 72 - وقد بلغ الدعم داخل الشتات الصومالي لجماعات المعارضة المسلحة ذروته في ظل الاحتلال الإثيوبي، وانخفض بشكل كبير منذ انتخاب شيخ شريف رئيسا.
    Muchos gobiernos extranjeros aceptan peticiones de visado de funcionarios somalíes en calidad de cortesía diplomática y para ayudar al Gobierno Federal de Transición en sus iniciativas por obtener el apoyo de la diáspora somalí y de la comunidad internacional. UN ويقبل العديد من الحكومات الأجنبية طلبات الحصول على التأشيرات من المسؤولين الصوماليين على سبيل المجاملة الدبلوماسية، وبغية مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها للحصول على دعم من الشتات الصومالي والمجتمع الدولي.
    En el caso de Somalia, esto incluye la posibilidad de que participen expertos de la diáspora somalí. UN وفي حالة الصومال، فإن هذا يشمل إمكانية مشاركة خبراء من الشتات الصومالي().
    Además, las Naciones Unidas están apoyando la elaboración por parte de la Unión Africana de una estrategia coordinada y coherente de comunicaciones, incluido un aspecto de información pública sólido para difundir información clave y precisa sobre las operaciones de la AMISOM a la población y las organizaciones de la sociedad civil local somalíes así como a la diáspora somalí. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأمم المتحدة جهود الاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية منسقة ومتماسكة للاتصالات، بما في ذلك جانب إعلامي عام، لنشر رسائل رئيسية ودقيقة عن عمليات البعثة إلى الجمهور الصومالي العام ومنظمات المجتمع المدني المحلية، فضلا عن صوماليي المهجر.
    Además, si se quiere contar con profesionales del derecho procedentes de la diáspora somalí para que trabajen en el tribunal, y posiblemente contratar también a otros expertos internacionales, también habría que tomar en consideración la remuneración necesaria para atraer a esos profesionales. UN وكذلك، إذا كان من الضروري استقدام اختصاصيين قانونيين من صوماليي المهجر للعمل في المحكمة، وربما خبراء دوليين آخرين، فإن الأجر اللازم لاجتذاب هؤلاء الاختصاصيين سيكون أيضا من الاعتبارات التي يجب أخذها في الحسبان.
    Prosiguieron las actividades de información pública de la UNPOS en apoyo de la aplicación del Acuerdo de Djibouti, consistentes, entre otras cosas, en la preparación de material de antecedentes y presentaciones de carácter intersectorial, la actualización de sitios web y la comunicación periódica con la diáspora somalí. UN 95 - واستمرت الأنشطة الإعلامية للمكتب السياسي في دعم تنفيذ اتفاق جيبوتي من خلال إعداد المواد الأساسية الشاملة والعروض وتحديث موقع المكتب على شبكة الإنترنت والاتصالات المنتظمة مع الصوماليين في المهجر.
    15. Solicita a los Estados y a las organizaciones regionales que consideren posibles maneras de buscar y permitir una contribución efectiva de la diáspora somalí a las actividades contra la piratería, en particular en la esfera del enjuiciamiento, como se recomienda en el informe del Secretario General; UN 15 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر في السبل الممكنة لالتماس مساهمة الصوماليين في المهجر على نحو فعال في جهود مكافحة القرصنة وتيسيرها، وبخاصة في مجال المحاكمات، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛
    También señala que, por ser un miembro de la diáspora somalí criado en el Canadá, sería inconfundiblemente reconocido como un occidental debido a su apariencia, educación, valores y gestos. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    La empresa, que ya resultaba esencial para distribuir las remesas enviadas por familiares que viven en el extranjero, estaba administrada por muchos intermediarios que vivían en distintas partes de los Estados Unidos y de otros países donde se habían radicado miembros de la diáspora somalí. UN ويدير هذه الشركة، التي أصبحت تشكل قناة أساسية لتحويل أموال الصوماليين المقيمين في الخارج، عدد من السماسرة المقيمين في مختلف أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى حيث يقيم أفراد من الجالية الصومالية().
    la diáspora somalí podría participar en estas actividades, que ayudarían además a unir a las personas de Somalia. UN ويمكن إشراك صوماليي الشتات في هذه الأنشطة التي تساعد على إقامة الجسور بين الناس في الصومال.
    Con una financiación suficiente y un sistema de seguridad adecuado que permitan atraer a expertos jurídicos internacionales, incluidos profesionales de la diáspora somalí, se podría acortar el calendario para el establecimiento y funcionamiento del tribunal. UN ومما يمكن أن يساعد في تقصير المهلة اللازمة لإنشاء المحكمة وتشغيلها توافر ما يكفي من التمويل والأمن لاجتذاب خبراء قانونيين دوليين، بما في ذلك من المهجر الصومالي.
    La Conferencia reconoció la importancia de aprovechar los conocimientos especializados y la capacidad del sector privado y la diáspora somalí. UN وسلم المؤتمر بأهمية تسخير مهارات وقدرات القطاع الخاص والمغتربين الصوماليين لخدمة هذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد