ويكيبيديا

    "la difícil situación de los desplazados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محنة المشردين
        
    • لمحنة المشردين
        
    • بمحنة المشردين
        
    • محنة الأشخاص المشردين
        
    • لورطة المشردين
        
    • للمحنة التي يعيشها المشردون
        
    • المحنة التي يعاني منها المشردون
        
    • يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين
        
    • معاناة المشردين
        
    • لمحنة النازحين
        
    la difícil situación de los desplazados internos se examinó someramente en las reuniones del Grupo de Trabajo y el Grupo de Tareas entre organismos, pero no se hicieron recomendaciones. UN ونوقشت محنة المشردين داخلياً بايجاز في الفريق العامل المشترك بين الوكالات وفي فرقة العمل، ولكن لم تنشأ أية توصيات.
    El representante de los Estados Unidos indicó que la difícil situación de los desplazados internos era una de sus preocupaciones prioritarias. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن محنة المشردين داخلياً هي إحدى اهتمامات بلده ذات الأولوية.
    Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. UN ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين.
    El cambio más decisivo ha sido que el mundo ha llegado a comprender mucho mejor el problema y a aceptar la necesidad de dar soluciones eficaces a la difícil situación de los desplazados internos. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    3. Acoge favorablemente los esfuerzos del Representante por seguir aumentando el nivel de sensibilización acerca de la difícil situación de los desplazados internos; UN ٣- ترحب بالجهود التي يبذلها الممثل لمواصلة رفع مستوى الوعي بمحنة المشردين داخليا؛
    La resolución trata la difícil situación de los desplazados internos en Georgia. UN يعالج القرار محنة الأشخاص المشردين داخليا في جورجيا.
    En el proyecto de resolución que se examina se aborda la difícil situación de los desplazados internos en Georgia a raíz del conflicto de 1992. UN يتناول مشروع القرار قيد النظر محنة المشردين داخليا في جورجيا عقب صراع عام 1992.
    Me preocupa profundamente, sin embargo, la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados en los campamentos dentro y fuera de Malí. UN بيد أنني أشعر بقلق عميق إزاء محنة المشردين داخليا واللاجئين في المخيمات داخل مالي وخارجها.
    Con ello no sólo se pretende mejorar la comprensión de la difícil situación de los desplazados internos en general, sino también dar una dimensión personal a un problema que afecta de manera trágica a las vidas de millones de personas en el mundo entero. UN ولن يؤدي ذلك الى تحسين فهم محنة المشردين داخليا بصفة عامة فحسب، وإنما سيؤدي أيضا الى إسباغ طابع شخصي على المشكلة باعتبار أنها تؤثر بصورة مأساوية في حياة ملايين اﻷفراد في مختلف أرجاء العالم.
    El sistema internacional basado en Estados y, como derivación de ese sistema, el Representante tienen ante sí la ingente tarea de definir la mejor forma de atender la difícil situación de los desplazados que se hallan en tales circunstancias. UN وتشكل كيفية معالجة محنة المشردين في تلك الظروف تحديات للنظام الدولي القائم على الدول ولولاية الممثل باعتبارها نتاجا لهذا النظام.
    La búsqueda de soluciones para la difícil situación de los desplazados en estas circunstancias representa un problema para el sistema internacional que gira en torno de los Estados y, como resultado de dicho sistema, para el mandato del Representante. UN إن كيفية معالجة محنة المشردين في هذه الظروف تشكل تحديات بالنسبة لنظام دولي قائم على الدول، وتشكل بالتالي، نتيجة لها النظام، تحديات أمام ولاية الممثل.
    1. En el primer año del nuevo milenio, la difícil situación de los desplazados internos pasó a ocupar un lugar destacado. UN 1- احتلت محنة المشردين داخليا مكانة مركزية في أول عام من الألفية الجديدة.
    En ambas visitas la atención se centró en la difícil situación de los desplazados internos suscitándose graves inquietudes en cuanto a la medida en que el Gobierno y la comunidad internacional satisfacían sus necesidades de protección y asistencia. UN وركزت الزيارتان، على السواء، الاهتمام على محنة المشردين داخليا وأُعرب خلالهما عن بالغ القلق بشأن مدى تلبية الحكومة والمجتمع الدولي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة.
    Por último, la oradora desea saber la forma en que, a juicio del Representante del Secretario General, la Comisión de Consolidación de la Paz podría abordar mejor la difícil situación de los desplazados internos. UN وقالت أخيراً إنها تود معرفة رأيه في إمكانية تصدي لجنة بناء السلام على أحسن نحو لمحنة المشردين داخلياً.
    Además, contribuiría a lograr el propósito educacional de sensibilizar más a la opinión internacional sobre la difícil situación de los desplazados internos y la necesidad de adoptar más medidas para hacerle frente con eficacia. UN كما ستؤدي هذه الوثيقة الغرض التثقيفي المتمثل في رفع مستوى الوعي الدولي لمحنة المشردين داخليا وللحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة هذه المحنة على نحو فعال.
    Naturalmente, la capacitación en materia de los Principios Rectores y el desplazamiento interno debe rebasar el marco del Comité de Coordinación entre Organismos e impartirse a todos los agentes que desempeñen una función en el alivio de la difícil situación de los desplazados internos. UN ويجب بطبيعة الحال أن يمتد التدريب في مجالي المبادئ التوجيهية والتشريد الداخلي ليتعدى إطار اللجنة للوصول إلى كلّ مَن له دور في التصدي لمحنة المشردين داخليا.
    3. Acoge con satisfacción la función catalizadora que está desempeñando el Representante del Secretario General para aumentar el nivel de sensibilización acerca de la difícil situación de los desplazados internos; UN ٣- ترحب بالدور الحفاز الذي يضطلع به الممثل من أجل رفع مستوى الوعي بمحنة المشردين داخليا؛
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, por ejemplo, ha ido gradualmente interesándose más por la difícil situación de los desplazados internos en Tayikistán, Bosnia y Herzegovina y la región del Cáucaso. UN فمثلاً أصبحت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ أكثر ارتباطا تدريجيا بمحنة المشردين داخلياً في تاجيكستان والبوسنة والهرسك ومنطقة القوقاز.
    Durante el período que abarca el presente informe, se efectuaron varias visitas conjuntas sobre el terreno para investigar denuncias de violaciones de derechos humanos u observar la difícil situación de los desplazados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الاضطلاع بعدة زيارات ميدانية مشتركة للتحقيق فيما يُدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان أو لرصد محنة الأشخاص المشردين.
    77. En el Cáucaso, la búsqueda de soluciones duraderas para la difícil situación de los desplazados por causa del conflicto de Chechenia (Federación de Rusia) siguió siendo un objetivo primordial. UN 77- أما في منطقة القوقاز، فما زال إيجاد حلول دائمة لورطة المشردين الناجمة عن النزاع في الشيشان (الاتحاد الروسي) غاية رئيسية من غايات المفوضية.
    Toma nota del nivel insuficiente de contribuciones en respuesta al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Angola de 1999 y reitera su llamamiento a los donantes a que contribuyan con generosidad, financieramente y en especie, al llamamiento humanitario para que los organismos puedan encarar eficazmente la difícil situación de los desplazados internos. UN ويلاحظ عدم كفاية مستوى التبرعات المقدمة على إثر نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا لعام ٩٩٩١، ويكرر تأكيد مناشدته لجماعة المانحين لكي تسهم بسخاء ماليا وبمساعدات عينية في النداء اﻹنساني لتمكين الوكالات من التصدى بفعالية للمحنة التي يعيشها المشردون داخليا.
    Como los conflictos armados son la causa principal de los desplazamientos y la protección es la mayor necesidad de las poblaciones afectadas, la difícil situación de los desplazados internos fue la principal preocupación expresada durante el examen de este tema. UN ونظراً لأن النزاعات المسلحة أضحت السبب الرئيسي في التشريد الداخلي فيما أضحت الحماية أمَسّ ما يحتاجه السكان المتضررون، أثبتت المحنة التي يعاني منها المشردون داخلياً أنها مدعاة أساسية للقلق عند النظر في هذا الموضوع.
    Elogia al representante del Secretario General por la función catalizadora que está desempeñando para que se cobre mayor conciencia de la difícil situación de los desplazados internos; UN ٢ - تثني على الممثل للدور الحفاز الذي يقوم به لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    la difícil situación de los desplazados constituye un motivo de especial preocupación debido a la magnitud del problema. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص معاناة المشردين بسبب ضخامة هذه المشكلة.
    - Vinculación de la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y repatriados con las actividades destinadas a solucionar la difícil situación de los desplazados internos y externos. UN - ربط بين البحث عن حلول دائمة للاجئين والعائدين بجهود التصدي لمحنة النازحين داخليا وخارجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد