Tomaron nota de que la difícil situación de los refugiados palestinos era una de las cuestiones relacionadas con un estatuto permanente que negociaban las partes. | UN | وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان. |
Egipto comparte la preocupación que se expresa en el informe del Comisionado General por la difícil situación de los refugiados palestinos en varios otros países. | UN | وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى. |
la difícil situación de los refugiados palestinos es una cuestión política y no solo una preocupación humanitaria. | UN | وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا. |
La aplicación plena de dichas enmiendas facilitaría el acceso de los trabajadores palestinos al mercado de trabajo del Líbano, hasta tanto se encuentre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Acabar con la ocupación que ya dura 37 años, lograr que los palestinos ejerzan sus derechos inalienables, comprendido su derecho a la libre determinación, alcanzar una solución justa de la difícil situación de los refugiados palestinos y establecer un Estado independiente son las prioridades más elevadas. | UN | فإنهاء احتلال عمره 37 عاماً، وتمكين الشعب الفلسطينى من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه فى تقرير مصيره، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة دولة مستقلة، هى من أعلى الأولويات. |
En efecto, la difícil situación de los refugiados palestinos sigue siendo hoy un problema apremiante y central, tal como lo era en los orígenes de la tragedia en 1948. | UN | وبالفعل، تبقى محنة الفلسطينيين اليوم، كما يوم نشوء هذه المأساة عام 1948، مسألة ملحة ومحورية. |
Algunas delegaciones reiteraron que, pese al proceso de paz, no había que olvidar la difícil situación de los refugiados palestinos fuera de los campamentos, en particular, la de los palestinos del Líbano. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
Algunas delegaciones reiteraron que, pese al proceso de paz, no había que olvidar la difícil situación de los refugiados palestinos fuera de los campamentos, en particular, la de los palestinos del Líbano. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
Expresaron su inquietud especial por la difícil situación de los refugiados palestinos que vivían en el Líbano y rechazaron con firmeza todo intento de utilizar la suerte de esas personas para promover cuestiones no relacionadas con el problema de los refugiados palestinos. | UN | وأعربت المنظمات عن انزعاجها بصفة خاصة من محنة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، ورفضت بحسم أية محاولة لاستخدام مصيرهم في مسائل لا تتصل بمشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
Sin embargo, cabe observar que la difícil situación de los refugiados palestinos se ha convertido en tema de debate en determinados círculos israelíes políticos y de la sociedad civil. | UN | غير أنه لا بد من القول إن محنة اللاجئين الفلسطينيين قد أصبحت موضوع نقاش في بعض الأوساط السياسية وأوساط المجتمع المدني في إسرائيل. |
El OOPS ha desempeñado un papel histórico sumamente importante al mitigar la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | 14 - وأضافت قائلة إن الأونروا لعبت دوراً حيوياً وتاريخياً في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Mientras procuraba aliviar la difícil situación de los refugiados palestinos dentro de su mandato, el OOPS amplió su apoyo a todos los ciudadanos libaneses que necesitaban ayuda. | UN | وبينما تركز الأونروا على محنة اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها، فقد قدمت دعمها لكل من يحتاج المساعدة من السكان اللبنانيين. |
32. Noruega seguirá prestando un apoyo firme al OOPS y no cejará en sus esfuerzos para que se mantenga la difícil situación de los refugiados palestinos en el programa internacional. | UN | 32 - وسوف تظل النرويج مؤيداً قوياً للأونروا وسوف تواصل جهودها لإبقاء محنة اللاجئين الفلسطينيين على جدول الأعمال الدولي. |
24. la difícil situación de los refugiados palestinos, que dura ya más de 60 años, sigue siendo la cuestión principal que tienen ante sí las Naciones Unidas. | UN | 24 - ولا تزال محنة اللاجئين الفلسطينيين التي استمرت لما يزيد عن 60 عاما، القضية الرئيسية المعروضة على الأمم المتحدة. |
VI. la difícil situación de los refugiados palestinos 35 - 37 17 | UN | سادساً - محنة اللاجئين الفلسطينيين 35-37 21 |
VI. la difícil situación de los refugiados palestinos 35 - 37 17 | UN | سادساً - محنة اللاجئين الفلسطينيين 35-37 21 |
la difícil situación de los refugiados palestinos sigue siendo un elemento central de la historia, la psique y la lucha por la justicia y la libertad que ha continuado hasta hoy. | UN | ولا تزال محنة اللاجئين الفلسطينيين في الصميم من تاريخ الفلسطينيين ووجدانهم وكفاحهم المتواصل حتى اليوم في سبيل العدالة والحرية. |
Sigo convencido de que las negociaciones directas y significativas son el principal camino hacia una solución general, justa y duradera, incluidos el fin de la ocupación, el fin del conflicto y una solución justa y convenida a la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | وما زلت على اقتناعي بأن المفاوضات المباشرة ذات المغزى هي السبيل الرئيسي صوب التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم، بما في ذلك إنهاء الاحتلال، وإنهاء النزاع، والتوصل إلى حل عادل متفق عليه لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Hasta tanto se logre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 194 (III) de la Asamblea General, la labor del Organismo será esencial. | UN | وحتى يحين الوقت الذي يتم فيه إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د - 3)، سيظل عمل الوكالة ضرورياً. |
El pueblo palestino se encuentra en una coyuntura crítica y necesita el apoyo de la comunidad internacional para asegurar el establecimiento de un proceso político significativo que ponga término a la ocupación israelí y permita la realización de los derechos del pueblo palestino, la independencia del Estado de Palestina y una solución justa de la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | 22 - واختتمت حديثها قائلة، إن الشعب الفلسطيني يعيش مرحلةً حرجةً ويحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لكفالة تنفيذ عملية سياسية ذات مغزى من شأنها أن تنهي الاحتلال الإسرائيلي، وتؤدي إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني، واستقلال دولة فلسطين، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
la difícil situación de los refugiados palestinos y de los refugiados bosnios es prueba de que no se han abordado correctamente las causas de sus problemas y demuestra la innegable necesidad de un cambio de enfoque. | UN | ويتخذ محنة الفلسطينيين واللاجئين في البوسنة كمثالين على الفشل في معالجة اﻷسباب اﻷصلية لهاتين المشكلتين، وتظهر الحاجة التي لا ريب فيها الى نهج منقح. |