ويكيبيديا

    "la difamación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشويه صورة
        
    • بتشويه صورة
        
    En último término, las medidas relativas a la difamación de la religión dan poder a las mayorías sobre los disidentes y al Estado sobre los individuos. UN وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد.
    67. Algunos países han dictado leyes específicas contra la difamación de la religión. UN 67- وتوجد لدى بعض البلدان قوانين محددة لمكافحة تشويه صورة الأديان.
    y comunes 15 - 21 6 II. la difamación de la RELIGIÓN Y EL DERECHO UN ثانياً- تشويه صورة الدين والحق في حرية الدين أو المعتقد 22-50 7
    II. la difamación de la RELIGIÓN Y EL DERECHO A LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O CREENCIAS UN ثانياً - تشويه صورة الدين والحق في حرية الدين أو المعتقد
    Las medidas relativas a la difamación de la religión se diferencian de las leyes tradicionales sobre la difamación en que no protegen a las personas, las expresiones de buena fe o la disidencia. UN فالتدابير المتصلة بتشويه صورة الأديان تختلف عن قوانين القذف والتشهير التقليدية لأنها لا تحمي الأشخاص ولا الأقوال حسنة النية ولا الآراء المعارضة.
    21. Su delegación está de acuerdo con muchos de los principios generales enunciados en el proyecto de resolución y deplora la difamación de la religión. UN 21 - ومضت تقول إن وفدها يتفق مع المعتقدات العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف بشدة على تشويه صورة الأديان.
    67. Ante el auge de la difamación de la religión, el orador subraya la importancia del diálogo entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia y el entendimiento mutuo. UN 67 - وبعد أن أشار إلى أن تشويه صورة الدِين آخذة في الازدياد، أكّد على أهمية تلاقي الحوار بين الأديان والثقافات في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل.
    Por lo general la aplicación de las medidas relativas a la difamación de la religión, incluidas las leyes contra la blasfemia y contra el vilipendio, se deja sin limitación alguna, a la discreción de los funcionarios públicos, que son libres de actuar como les dicten sus prejuicios. UN وإنفاذ تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان، بما في ذلك قوانين مكافحة التجديف والتشنيع، عادة ما يُترك أمره للتقدير اللامحدود لموظفي الدولة الذين يمكنهم التصرف وفقاً لأهوائهم.
    19. El artículo 111 del Código Penal de Kuwait prohíbe la difamación de la religión y actualmente la castiga con hasta un año de prisión y una multa. UN 19- وتحظر المادة 111 من قانون العقوبات الكويتي تشويه صورة الأديان، وتنصّ حالياً على السجن لمدة سنة واحدة ودفع غرامة.
    Tras las recomendaciones de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, la Asamblea General deberá alentar a los Estados Miembros a iniciar consultas para elaborar una estrategia internacional a fin de abordar la cuestión de la intolerancia religiosa y preparar un instrumento jurídicamente vinculante para luchar contra la difamación de la religión y prevenir la intolerancia religiosa. UN وبناء على توصيات المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، يجب على الجمعية العامة تشجيع الدول الأعضاء على الشروع في مشاورات لوضع إستراتيجية دولية لمعالجة مسألة التعصب الديني، والإعداد لوضع صك ملزم قانونا لمكافحة تشويه صورة الأديان ومنع التعصب الديني.
    21. La Sra. Abdelhak (Argelia) apunta que algunos Estados consideran que la difamación de la religión debe tolerarse como crítica a la religión. UN 21 - السيدة عبد الحق (الجزائر): قالت إن بعض الدول تعتقد أن تشويه صورة الدين ينبغي السماح بها كنوع من انتقاد الدين.
    La oradora pregunta al Relator Especial si, a su juicio, la difamación de la religión puede ser en realidad una expresión de racismo contra los creyentes, y cómo interpreta el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن في رأي المقرِّر الخاص اعتبار تشويه صورة الدين في الحقيقة تعبيراً عن العنصرية ضد المؤمنين أنفسهم. وتساءلت كيف يمكن تفسير المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A este respecto, la Relatora Especial destacó que las medidas relativas a la difamación de la religión podrían sofocar las críticas legítimas e incluso la investigación sobre prácticas y leyes que parecen violar los derechos humanos, pero que la religión aprueba. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحوث المتعلقة بالممارسات والقوانين التي يبدو أنها تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ولكن الدين يبيحها.
    A este respecto, la Unión recomienda que el estudio solicitado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 7/19 incluya un examen de las leyes vigentes sobre la blasfemia y una evaluación de las consecuencias para los derechos humanos de las leyes relativas a la difamación de la religión. UN ويوصي الاتحاد بهذا الخصوص بأن تشمل الدراسة التي طلبها مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/19 النظر في قوانين مكافحة التجديف القائمة وكذلك تقييم انعكاسات قوانين مكافحة تشويه صورة الأديان على حقوق الإنسان.
    92.69 Adoptar medidas legislativas y administrativas para poner término a la difamación de la religión (República Popular Democrática de Corea); UN 92-69- اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لإنهاء تشويه صورة الأديان (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    22. En el proyecto de resolución se define la difamación de la religión como la proyección de una imagen negativa del islam, y no se tienen en consideración derechos básicos que muchos consideran esenciales, como la libertad de expresar opiniones negativas sobre una religión concreta o sobre todas las religiones en general. UN 22 - واستطردت قائلة إن مشروع القرار يُعرِّف تشويه صورة الأديان بوصفه عبارات تقدم صورة سلبية للإسلام ولا يراعي الحقوق الأساسية التي يعتز بها كثيرون، ومنها حرية الإعراب عن آراء سلبية عن ديانة معينة أو جميع الديانات بصورة عامة.
    27. Su predecesor realizó esfuerzos encomiables para abordar la cuestión de la difamación de la religión y proteger la libertad de expresión, y recomendó sustituir el concepto de difamación de la religión por el de incitación al odio religioso y racial. UN 27 - ومضى قائلاً إن المقرِّر الخاص سلفه بذل جهوداً حميدة لمعالجة مسألة تشويه صورة الدِين إلى جانب حماية حرية التعبير وقد أوصى بعملية تحوّل مفاهيمي بعيداً عن تشويه صورة الدِين نحو مفهوم التحريض على الكراهية الدينية والعنصرية.
    37. En el informe se hace hincapié además que tipificar como delito la difamación de la religión puede ser contraproducente ya que " la protección estricta de las religiones puede crear, de por sí, una atmósfera de intolerancia y de temor, y puede incluso dar lugar a una reacción violenta " (párr. 42). UN 37- ويؤكد التقرير كذلك أن تجريم تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية نظراً إلى أن توفير الحماية الصارمة للأديان قد يخلق مناخاً من التعصب والمخاوف، بل وقد يزيد من احتمالات وقوع ردود فعل مضادة.
    45. El Fondo Becket llega a la conclusión de que, si bien la intolerancia religiosa y el odio contra cualquier grupo religioso son cuestiones graves que deben abordarse, la respuesta conceptual de la difamación de la religión limitaría más libertades que las que protegería. UN 45- ويخلص صندوق بيكيت إلى أنه إذا كان التعصب والكراهية الدينيان اللذان يمارسان ضد أي مجموعة دينية يعتبران مشكلتين خطيرتين ويجب معالجتهما، فإن الأخذ بمفهوم تشويه صورة الأديان لمكافحة هذا التعصب وهذه الكراهية من شأنه أن يقيّد الحريات أكثر مما يوفر الحماية لها.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1, de 1965, relativa a la difamación de la religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1 de 1965 relativa a la difamación de la Religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد