Pasfin presentó una demanda contra el reclamante ante un tribunal italiano por la diferencia entre el precio original de adquisición y el precio de venta de los valores. | UN | وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات. |
El comprador reclamó la diferencia entre el precio del contrato original y las compras de reemplazo en concepto de daños y perjuicios conforme al artículo 75 de la CIM. | UN | وطالب المشتري بتعويضه عن الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر المشتريات البديلة، ةفقاً للمادة 75 من اتفاقية البيع. |
JEPCO pide una indemnización de 789.752 marcos alemanes, que representa la diferencia entre el precio del contrato con Felten y el del contrato con Alcatel. | UN | وتطالب شركة الأردن للكهرباء بمبلغ 752 789 مارك ألماني بوصفه الفرق بين سعر العقد المبرم مع شركة فلتن وسعر العقد المبرم مع شركة ألكاتل. |
Un hecho relacionado con ése es el gran aumento de la diferencia entre el precio internacional de los productos básicos agrícolas no elaborados y el precio de los productos finales. | UN | ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية. |
Las cajas del seguro pagan a las farmacias la diferencia entre el precio normal y el precio pagado por el paciente. | UN | فالتأمين الصحي يدفع للصيدليات الفرق بين السعر العادي للأدوية والمبلغ الذي يدفعه المريض. |
Entonces, el demandante accionó por la diferencia entre el precio del contrato y el precio obtenido con la venta del vehículo a otro comprador. | UN | وعندئذ أقام المدعي دعوى طالبا الحصول على الفرق بين الثمن المحدد في العقد والثمن المتحصل عليه من بيع السيارة الى مشتر آخر. |
El Gobierno subsidió la diferencia entre el precio mercado y la tasa establecida por el Fondo, que era menor. | UN | ووفّرت الحكومة الدعم للفرق بين سعر السوق والسعر المنخفض المحدَّد من قبل الصندوق. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa o valor residual. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
La PIC afirma que la diferencia entre el precio original de compra y el precio de compra revisado representa una pérdida sufrida por la PIC como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر الشراء المنقح يمثل خسارة تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa o el valor residual. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
De acuerdo con el subsiguiente fallo judicial, el reclamante alegó que había pagado a Pasfin la diferencia entre el precio original de adquisición y el precio de venta de los valores, intereses por la cantidad principal pendiente y honorarios por asesoramiento jurídico. | UN | وبموجب قرار المحكمة الصادر في تلك الدعوى، ادعت الجهة المطالبة أنها دفعت للسمسار الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات، والفائدة على المبلغ الأصلي المتبقي والنفقات القانونية. |
Se pide indemnización por el precio del contrato original o por la diferencia entre el precio de contrato original y el precio de reventa o el valor residual cuando los productos no pudieron revenderse. | UN | ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع. |
En caso de reventa de esas mercancías, la medición de la pérdida será la diferencia entre el precio fijado en el contrato original y el precio de reventa, más cualesquiera gastos razonables, siempre y cuando se hubiera incurrido en esos gastos para aminorar las pérdidas. | UN | وحيثما أُعيد بيع السلع يكون مقدار الخسارة هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع مضافاً إليه أي تكاليف عارضة بقدر ما تكون هذه التكاليف قد جرى تكبدها لتخفيف حدة الخسارة. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa, o por el valor residual si no podían revenderse. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Se pide indemnización por el precio que figuraba en el contrato o, si se revendieron las mercancías, por la diferencia entre el precio del contrato y el precio de reventa, o por el valor residual si no podían revenderse. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
Furukawa declara que el precio definitivo del contrato fue de 6.392.709 KD, pero no explicó la diferencia entre el precio inicial y definitivo del contrato. | UN | لكن لم تقدم توضيحات بشأن الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي والسعر التعاقدي النهائي. |
Por tanto, la compradora tenía derecho a recibir indemnización, cuyo cálculo suele obtenerse de la diferencia entre el precio del contrato y el de la operación sustitutiva. | UN | وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة. |
En caso de que la agencia de viajes no hubiera ofrecido la tarifa más baja para el itinerario autorizado, está obligada a reembolsar la diferencia entre el precio abonado por las Naciones Unidas y el precio de la tarifa más barata que existiera. | UN | وإذا لم يعرض وكيل خدمات السفر أقل سعر لخط السير المأذون به، يتعين استرداد الفرق بين السعر الذي دفعته اﻷمم المتحدة والسعر اﻷقل تكلفة الذي كان متاحا. |
Se reclama a título de indemnización una cantidad de 4.914.736 dinares, que es la diferencia entre el precio original de las obras y las cantidades pagadas a los contratistas sucesivos para terminar los trabajos que la empresa extranjera no había concluido. | UN | ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية. |
Este caso versa primordialmente sobre el derecho del vendedor de recuperar la diferencia entre el precio del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo cuando el comprador se rehúsa a recibir las mercaderías. | UN | تعالج هذه القضية في المقام الأول حق البائع في استرداد الفرق بين الثمن الذي ينص عليه العقد والثمن المنصوص عليه في صفقة بديلة حيث رفض المشتري تسلّم البضائع. |
Por regla general, el reclamante sólo recibirá indemnización por un valor igual a la diferencia entre el precio original del contrato y el valor justo de mercado de las mercaderías si deberían haberse aminorado las pérdidas. | UN | وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر. |
El Japón cuenta con un sistema de efectos semejante, ya que se definen, por ejemplo, los derechos aplicables a determinados productos cárnicos como la diferencia entre el precio de importación y un determinado precio estándar o un múltiplo de éste. | UN | وتطبق اليابان نظاماً يترك آثاراً مماثلة، حيث يتم تعريف الرسوم الجمركية على بعض منتجات اللحوم مثلاً بأنه الفارق بين سعر الاستيراد وسعر نموذجي معين أو مضاعف هذا السعر. |
En relación con el primer envío, el tribunal ordenó al vendedor que pagase al comprador el 50% de la diferencia entre el precio de las mercaderías estipulado en el contrato y el precio convenido entre el demandante y los consumidores finales. | UN | وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين. |
El Tribunal reconoció asimismo la reclamación por el comprador de lucro cesante, es decir, la diferencia entre el precio de contrato y el de reventa. | UN | كما قبلت المحكمة مطالبة المشتري بالربح الضائع، أي الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر إعادة بيع البضاعة. |
El reclamante pide indemnización por la diferencia entre el precio de compra de las fábricas y el valor de las mismas tras la liberación de Kuwait. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن الفارق بين ثمن شراء المصانع وقيمتها إثر تحرير الكويت. |