ويكيبيديا

    "la dificultad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صعوبة
        
    • الصعوبة
        
    • وصعوبة
        
    • لصعوبة
        
    • بصعوبة
        
    • الصعوبات
        
    • والصعوبة
        
    • التحدي
        
    • والتحدي
        
    • وصعوبات
        
    • للصعوبة
        
    • بالصعوبة
        
    • المشقة
        
    • للصعوبات
        
    • بالصعوبات
        
    Otra razón es la dificultad de encontrar vivienda y las escasas oportunidades económicas. UN وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية.
    la dificultad de avanzar a los cursos superiores ha hecho que muchos estudiantes cambien de un curso a otro al mismo nivel, sin avanzar. UN وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج.
    i) la dificultad de tener acceso al agua potable, pese a que es primordial para la supervivencia de las poblaciones. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    Esta falta de acuerdo sobre determinado régimen ha constituido la dificultad básica para administrar el recurso en forma eficaz. UN وعدم توفر الاتفاق هذا بشأن أي نظام هو أساس الصعوبة الناشئة في إدارة المورد بشكل فعال.
    El camino se ha dividido en razón del terreno y la dificultad. UN وقد جرى تقسيم الطريق بناء على طبيعة اﻷرض وصعوبة العمل.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. UN إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. UN وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة.
    Ahora bien, cabe señalar en la jurisprudencia interna ciertas sentencias contradictorias que revelan la dificultad de aplicar en la práctica criterios comunes. UN لكن ثمة بعض الحالات التي تتناقض بشأنها أحكام المحاكم الوطنية، مما يبيّن صعوبة تطبيق معايير مشتركة من الناحية العملية.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    El objetivo debía ser establecer unas directrices de carácter general, teniendo en cuenta la dificultad de determinar estructuras jerárquicas entre las normas. UN ويتمثل الهدف في التوصل إلى مبادئ توجيهية ذات طابع عام، مع مراعاة صعوبة تحديد هياكل للتسلسل الهرمي بين القواعد.
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Ahora bien, esto comportaba la dificultad de determinar durante cuánto tiempo podría diferirse la información. UN غير أن ذلك يثير صعوبة تحديد الفترة التي يجوز خلالها تأجيل تقديم المعلومات.
    la dificultad de importar piezas de repuesto ha reducido a una sola ambulancia aérea las cuatro autorizadas por el Comité de Sanciones. UN وخفضت الصعوبة في استيراد قطع الغيار أسطول اﻹسعاف الجوي إلى طائرة واحدة من أربع طائرات أذنت بها لجنة الجزاءات.
    la dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. UN وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة.
    Los miembros del Consejo consideran que el informe demuestra la complejidad y la dificultad de la operación en Somalia. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن التقرير يبين ما تتسم به عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من تعقيد وصعوبة.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Hubo acuerdo general en cuanto a la dificultad de cumplir el plazo de 10 años. UN وقد اتفقت الدول الأطراف بصفة عامة فيما يتعلق بصعوبة الامتثال لمهلة السنوات العشر.
    El menor número se debió a la dificultad de encontrar candidatos adecuados para los puestos, incluidos los de Auxiliar de Idiomas UN نتج انخفاض عددهم عن بعض الصعوبات في تحديد المرشحين المناسبين، بمن فيهم المرشحون المناسبون لشغل وظائف مساعدين لغويين
    la dificultad que enfrentamos al tratar de lograr el consenso respecto de un marco para la reforma del Consejo de Seguridad no nos debe sorprender. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    La primera es la dificultad de las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para coordinar eficazmente su labor a nivel operacional. UN أولها التحدي المتمثل في قدرة المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة على التنسيق الفعلي في ما بينها على صعيد العمليات.
    la dificultad consiste en redactar la pregunta de tal forma que se obtenga la información que el Comité busca. UN والتحدي هو صياغة السؤال بطريقة تستدرج المعلومات التي تطلبها اللجنة.
    La escasez de fondos y la dificultad a la hora de solicitar visados son obstáculos a la participación en reuniones que tienen lugar en Europa y los Estados Unidos de América. UN وتعتبر قلة الموارد وصعوبات الحصول على تأشيرات حواجز تعترض سبيل حضور الاجتماعات في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Debido a la dificultad de determinar el verdadero objeto y fin de un tratado, ese papel podría generar mayor incertidumbre. UN ونظراً للصعوبة في تحديد الهدف والغرض الصحيحين لمعاهدة، فإن هذا الدور يمكن أن يتسبب في شكوك أخرى.
    Reconocemos la dificultad de que los países que se encuentran inmersos en la crisis mantengan los gastos destinados al sector social. UN وإننا نعترف بالصعوبة التي تواجهها البلدان الواقعة وسط اﻷزمة في المحافظة على حدود اﻹنفاق على القطاع الاجتماعي.
    Se añade un porcentaje que representa la dificultad de las condiciones de vida en el lugar de destino. UN نسبة مئوية مضافة تمثــل مستوى بـدل المشقة المدفوع في مركز العمل.
    Su apoyo reviste particular importancia, dada la dificultad que sigue encontrando la Oficina para su aceptación. UN وقال إن هذا الدعم ذو أهمية خاصة نظرا للصعوبات التي لا يزال يواجهها هذا المكتب لفرض وجوده.
    Otros guardaban relación con la dificultad de los enjuiciamientos. UN وترتبط تحديات أخرى بالصعوبات المتعلقة بالمحاكمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد