ويكيبيديا

    "la dignidad de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كرامة الأشخاص
        
    • كرامة الأفراد
        
    • كرامة الفرد
        
    • كرامة الإنسان
        
    • وكرامة الأشخاص
        
    • بكرامة الأشخاص
        
    • بكرامة الأفراد
        
    • الكرامة الشخصية
        
    • كرامة الناس
        
    • وتعديات على الكرامة
        
    En dicha Declaración se reconoce que las condiciones de la seguridad humana dependen del respeto de la dignidad de las personas, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويعترف الإعلان بأن تهيئة الظروف لتحقيق الأمن البشري تتوقف على احترام كرامة الأشخاص وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las audiencias son públicas, salvo cuando el propio tribunal decida lo contrario, mediante auto motivado, con el fin de garantizar la dignidad de las personas y la moral pública. UN وجلسات الاستماع علنية، ما لم تقرر محكمة عكس ذلك، ويجري توثيقها لضمان كرامة الأشخاص والأخلاق العامة.
    La pobreza compromete los derechos humanos fundamentales, socava la dignidad de las personas y las familias y amenaza la estabilidad política, económica y social de los Estados. UN فالفقر ينتقص من حقوق الإنسان الأساسية، ويقوض كرامة الأفراد والأسر، ويهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول.
    El enfoque de este programa está cimentado en la dignidad de las personas y la restitución de los derechos de los hogares desplazados. Su integración social y económica en los lugares de origen o en los lugares de reubicación es asimismo una alta prelación del Gobierno. UN وينصب تركيز هذا البرنامج على كرامة الأفراد واستعادة حقوق المشردين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مواطنهم الأصلية أو في أماكن إقامتهم الجديدة، هي أيضا في صدارة أولويات الحكومة.
    La protección de los derechos humanos para promover la dignidad de las personas es una cuestión demasiado importante para que se traduzca sólo en gestos simbólicos. UN وتمثل حماية حقوق اﻹنسان لتعزيز كرامة الفرد قضية هامة للغاية بحيث لا يمكن الاكتفاء فيها بالمبادرات الرمزية.
    De este modo podemos garantizar el fomento de las capacidades humanas y aumentar la dignidad de las personas. UN وعلى هذا النحو، يمكننا أن نكفل بناء القدرات البشرية وإعلان كرامة الإنسان.
    Islandia espera que se consigan avances importantes en la elaboración de una convención internacional sobre la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. UN وأيسلندا تأمل في إحراز تقدم في سبيل وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين.
    En general, el procedimientos civil es público, salvo que ese carácter público pudiera lesionar la dignidad de las personas, la intimidad de la vida privada o familiar o la moral pública, o pudiera perjudicar la eficacia de las decisiones que habrán de adoptarse. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    Además de la Constitución, hay otras leyes que reafirman la dignidad de las personas con discapacidad en su calidad de seres humanos. UN وبالإضافة إلى الدستور، تؤكد القوانين الأخرى المتعلقة بالعجز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم بشراً.
    Además, ese requisito atenta contra la dignidad de las personas con discapacidad. UN وينتهك هذا الشرط كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, no está claro cuáles son los derechos individuales específicos y las correspondientes obligaciones del Estado que se derivarían, en su caso, de la necesidad de respetar la dignidad de las personas en vías de expulsión. UN غير أنها رأت أنه ليس من الواضح ما هي الاستحقاقات الفردية المحددة والتزامات الدول المترتبة عليها، إن وجدت، التي تنبع من ضرورة احترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم.
    202. El Subcomité opina que, incluso en condiciones muy difíciles de seguridad, las autoridades penitenciarias deben respetar la dignidad de las personas privadas de libertad. UN 202- وترى اللجنة الفرعية أنه حتى في الظروف الأمنية البالغة الصعوبة من واجب السلطات السجنية احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La negación de la dignidad de las personas mediante la penalización de ciertos comportamientos perjudica decisivamente su autoestima, impidiendo, de esta suerte, la realización del derecho a la salud. UN وإنكار كرامة الأفراد عن طريق تجريم أنواع سلوك معينة يقلص إلى حد بعيد قيمتهم الذاتية، ويحول بذلك دون إعمال الحق في الصحة.
    También dispone que el objetivo del reconocimiento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales es preservar la dignidad de las personas y las comunidades y promover la justicia social y el desarrollo del potencial de todos los seres humanos. UN كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر.
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    Consideramos que las soluciones a los conflictos internacionales deben salvaguardar los principios esenciales de la justicia y la legalidad internacional, y mantener y restablecer la dignidad de las personas. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    Combatir a la delincuencia organizada es un imperativo ético para nuestras naciones, pues implica luchar a favor de la dignidad de las personas. UN كما أن مكافحة الجريمة المنظمة واجب أخلاقي على عاتق بلداننا لأنها تعني الدفاع عن كرامة الفرد.
    A estos efectos el Estado parte deberá adoptar las medidas interinas necesarias para poder alojar a los detenidos en condiciones compatibles con la dignidad de las personas. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    La prostitución no puede separarse de las cuestiones relativas a la condición y la dignidad de las personas. UN لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص.
    Citó como ejemplo de buena práctica el hecho de que la libertad de expresión amparada por la Constitución de Rumania incluyese sanciones para prevenir la incitación al odio o cualquier conducta dañina para la dignidad de las personas por motivo de género, raza y religión, algo que constituía una fuente de inspiración en los esfuerzos por atajar las inquietantes muestras de intolerancia apreciables en el mundo entero. UN وكمثال على ممارسة من الممارسات الجيدة، أشار إلى أن حرية التعبير التي يضمنها الدستور الروماني تقترن بمبدأ فرض عقوبات لمنع التحريض على الكراهية أو على أي سلوك يمس بكرامة الأشخاص لأسباب جنسانية أو عنصرية أو دينية، الأمر الذي اعتبره مثالاً يحتذى في سياق مكافحة المظاهر المقلقة للتعصب في العالم.
    Supone también el cuestionamiento de cualquier práctica tradicional de cualquier cultura, incluida la occidental, que atente contra la dignidad de las personas y los pueblos. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Todos los tratos humillantes y degradantes y cualquier tipo de atentados al pudor u otros atentados a la dignidad de las personas están estrictamente prohibidos. UN وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية.
    La organización tiene por objetivo salvaguardar la dignidad de las personas proporcionando servicios de rehabilitación integral a niños con discapacidad para promover su desarrollo e integración en la sociedad. UN تهدف المنظمة إلى المحافظة على كرامة الناس بتزويدهم بخدمات شاملة لتأهيل الأطفال ذوي الإعاقة لتعزيز نمائهم وإدماجهم في المجتمع.
    Asimismo, describió la Ley 360, aprobada en 1997, en la que se preveía el endurecimiento de las penas para los casos de violencia. Además, el título del capítulo del Código Penal relativo a los delitos sexuales se había modificado para hacer hincapié en que esos delitos constituían violaciones de la libertad y la dignidad de las personas más que atentados contra la moral. UN وعرضت، أيضا، للقانون ٣٦٠ المعتمد عام ١٩٩٧ الذي زاد من عقوبات العنف، وقالت، فضلا عن ذلك، إن عنوان الفصل المتعلق بالجرائم الجنسية في القانون الجنائي عدل بحيث باتت تلك الجرائم تعامل باعتبارها انتهاكات للحرية الشخصية وتعديات على الكرامة أكثر منها انتهاكات للمبادئ اﻷخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد