ويكيبيديا

    "la dignidad de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كرامة الضحايا
        
    • تكريم الضحايا
        
    • كرامة ضحايا
        
    • الكرامة للضحايا
        
    • على كرامة المجني عليهم
        
    • اﻻعتبار للضحايا
        
    El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la Dignidad de las Víctimas por encima de todo. UN ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء.
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    El Estado parte reiteró que el Programa nacional de resarcimiento, establecido por la Ley de reconciliación nacional, tenía la finalidad de resarcir integralmente a las víctimas del conflicto armado interno proporcionando reparación centrada en la recuperación de la Dignidad de las Víctimas. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la Dignidad de las Víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    En cualquier caso, el objetivo último debería ser restaurar la Dignidad de las Víctimas. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يكون الهدف النهائي هو إعادة الكرامة للضحايا.
    El Comité Especial hace además hincapié en que los enfoques que se adopten para la recolección de datos y la presentación de informes deben basarse en prácticas seguras y éticas y respetar la Dignidad de las Víctimas en todo momento, de conformidad con la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad de fecha 23 de febrero de 2012 (S/PRST/2012/3). UN وتؤكد اللجنة ضرورة التقيد في جميع البيانات والإبلاغ عنها بالممارسات المأمونة والأخلاقية وبالمحافظة على كرامة المجني عليهم في جميع الأوقات، حسبما ورد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 23 شباط/فبراير 2012 (S/PRST/2012/3).
    Se destaca en éste que el Estado se retractó de señalamientos atentatorios a la Dignidad de las Víctimas que fueron realizados por gobiernos anteriores. UN وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا.
    Exhortamos asimismo a todos los demás agentes a que asistan a estos Estados en sus esfuerzos, en particular apoyando programas que defiendan la Dignidad de las Víctimas y les garanticen las mismas oportunidades. UN ونناشد جميع الأطراف الفاعلة الأخرى إلى المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه الدول، وبخاصة عن طريق دعم البرامج التي تصون كرامة الضحايا وتكفل لهم فرصاً متكافئة.
    La utilización del ADN en las investigaciones, la importancia que se daba a garantizar el respeto de la Dignidad de las Víctimas y la disponibilidad de asesoramiento para las víctimas habían disminuido la carga sobre estas últimas. UN ويعمل استخدام الحمض الخلوي الصبغي في التحقيقات والأهمية الممنوحة لضمان احترام كرامة الضحايا وتوفير المشورة لهم، على التخفيف من الأعباء التي تثقل كاهلهم.
    Las reparaciones pueden ser la indemnización en la forma de animales o dinero, así como otras medidas especiales para restaurar la Dignidad de las Víctimas. UN وقد يشمل الانتصاف تقديم تعويض في شكل حيوانات أو نقود إلى جانب تدابير تُطبَّق في كل حالة على حدة من أجل استرداد كرامة الضحايا.
    Al mismo tiempo, encaramos el reto de conciliar la paz y la justicia en particular. ¿Cómo podemos encontrar un equilibrio entre la Dignidad de las Víctimas y la justicia que se les debe, por una parte, y la posibilidad de impedir nuevos delitos, por la otra? UN وفي الوقت نفسه، لا نزال نصارع تحدي التوفيق بين السلام والعدالة بشكل خاص. كيف يمكننا أن نوازن بين كرامة الضحايا وحقهم في العدالة، من جهة، واحتمال منع وقوع انتهاكات جديدة من جهة أخرى؟.
    El actual Gobierno ha tratado de reivindicar la Dignidad de las Víctimas y ha condenado las actuaciones del Estado, que durante el conflicto armado fue responsable de graves violaciones de los derechos humanos, en particular contra la población civil. UN وسعت الحكومة الحالية إلى استرجاع كرامة الضحايا وشجبت إجراءات الدولة، التي كانت مسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح، ولا سيما ضد السكان المدنيين.
    Por último, la Alta Comisionada pidió a todos los Estados que adoptaran las medidas correspondientes para hacer efectivos los derechos a la verdad, a la justicia y a las reparaciones, que son fundamentales en la lucha contra la impunidad y la recuperación de la Dignidad de las Víctimas. UN وفي الختام دعت المفوضة السامية جميع الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المتعلقة بمعرفة الحقيقة والعدالة والجبر، والتي تشكِّل أساس مكافحة الإفلات من العقاب واسترداد كرامة الضحايا.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Confiamos en que poniendo al descubierto las violaciones de los derechos humanos, preservando los registros históricos y restableciendo la Dignidad de las Víctimas mediante el reconocimiento de sus sufrimientos, las Naciones Unidas guiarán a las generaciones venideras y las ayudarán a evitar semejantes catástrofes en el futuro. ' UN وإننا على ثقة من أن الأمم المتحدة، بتسليط الأضواء على انتهاكات حقوق الإنسان، والحفاظ على الوثائق التاريخية واستعادة كرامة الضحايا من خلال الإقرار بمعاناتهم، ستوجه الأجيال المقبلة وتساعدها على اتقاء الكوارث المماثلة في المستقبل.
    El Estado parte reiteró que el Programa Nacional de Resarcimiento, establecido por la Ley de Reconciliación Nacional, tenía la finalidad de resarcir integralmente a las víctimas del conflicto armado interno proporcionando reparación centrada en la recuperación de la Dignidad de las Víctimas. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    La labor de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para abordar el legado de la esclavitud contribuye al restablecimiento de la Dignidad de las Víctimas de la esclavitud y la trata de esclavos y se manifiesta claramente en el proyecto sobre la Ruta del Esclavo. UN إن العمل الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) للتصدي للإرث الذي خلفه الرق مع الإسهام في استعادة كرامة ضحايا الرق وتجارة الرقيق يتجلى بوضوح في مشروع طريق الرقيق.
    La Conferencia Mundial observa también que se han tomado algunas iniciativas para lamentar lo sucedido, expresar remordimiento o pedir perdón, hace un llamamiento a quienes todavía no hayan contribuido a restablecer la Dignidad de las Víctimas para que encuentren la manera adecuada de hacerlo y, en este sentido, expresa su agradecimiento a los Estados que ya lo han hecho. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الإعراب عن الأسف أو الندم أو تقديم الاعتذارات، وندعو الدول التي لم تسهم بعد في رد الكرامة للضحايا إلى إيجاد السبل الملائمة للقيام بذلك ونعرب عن تقديرنا، تحقيقاً لهذه الغاية، للبلدان التي سبق أن قامت بذلك.
    El Comité Especial hace además hincapié en que los enfoques que se adopten para la recolección de datos y la presentación de informes deben basarse en prácticas seguras y éticas y respetar la Dignidad de las Víctimas en todo momento, de conformidad con la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad de fecha 23 de febrero de 2012 (S/PRST/2012/3). UN وتؤكد اللجنة ضرورة التقيد في جميع البيانات والإبلاغ عنها بالممارسات المأمونة والأخلاقية وبالمحافظة على كرامة المجني عليهم في جميع الأوقات، حسبما ورد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 23 شباط/فبراير 2012 (S/PRST/2012/3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد