Sin embargo, no debe pasarse por alto la dimensión cultural del desarrollo. | UN | بيد أنه لا ينبغي إهمال البعد الثقافي للتنمية. |
El Decenio ha aportado una contribución considerable al destacar la dimensión cultural del desarrollo y es esencial que en el impulso que ha generado se mantenga. | UN | كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده. |
Es importante asegurar que la dimensión cultural se tenga en cuenta en todas las actividades del desarrollo económico en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري ضمان أخذ البعد الثقافي بنظر الاعتبار في جميع أنشطة التنمية الاقتصادية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En los planes nacionales para luchar contra el racismo y la discriminación debe tenerse en cuenta la dimensión cultural del racismo. | UN | وينبغي أن تراعي الخطط الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز البعد الثقافي للعنصرية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se lograrán si se tiene en cuenta la dimensión cultural en todas las estrategias y políticas de desarrollo. | UN | كما أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يتوقف على مراعاة البُعد الثقافي في جميع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية. |
Esta cooperación es la oportunidad por excelencia para dar forma a la dimensión cultural de la cooperación para el desarrollo. | UN | ويشكل هذا التعاون أفضل فرصة لتجسيد البعد الثقافي في التعاون الإنمائي. |
Según la presentación, los derechos culturales, así como la dimensión cultural de todo derecho humano, constituyen el nexo entre los derechos humanos y la diversidad cultural. | UN | ووفقا للتقرير، فإن الحقوق الثقافية، وكذلك البعد الثقافي لكل حق من حقوق الإنسان، هي أمور تشكل الصلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
En consecuencia, la inclusión de la dimensión cultural en la concepción, el examen y la práctica del desarrollo resulta fundamental para alcanzar y mantener los objetivos de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها. |
El Experto independiente también toma nota con reconocimiento de la inclusión de la dimensión cultural en el mandato de la MINUSMA. | UN | ويلاحظ الخبير المستقل أيضاً مع التقدير أخذ البعد الثقافي بعين الاعتبار في إطار ولاية البعثة. |
Se mantuvieron cinco esferas de acción prioritarias para el Decenio Mundial: la dimensión cultural del desarrollo; la cultura y el desarrollo sostenible; la cultura, el turismo y el desarrollo; el pluralismo cultural; y la inversión en la cultura. | UN | وحددت اللجنة لهذا الغرض خمسة مجالات عمل ذات أولوية للعقد العالمي: البعد الثقافي لعملية التنمية، والثقافة واستمراريتها، والثقافة، والسياحة والتنمية، والتعددية الثقافية، والاستثمار في ميدان الثقافة. |
Parece que se ha descuidado la dimensión cultural. | UN | ويبدو أن البعد الثقافي قد أهمل. |
El hincapié hecho, en particular en los últimos tres años, en la ejecución de proyectos interdisciplinarios a nivel regional, el fortalecimiento de la cooperación interinstitucional y la promoción de la investigación en los métodos para integrar la dimensión cultural en el desarrollo han rendido resultados notables. | UN | وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة. |
la dimensión cultural viene a sumarse a esa complejidad. | UN | ويتزايد هذا التعقد بسبب البعد الثقافي. |
Marruecos está elaborando una serie de actividades con miras al desarrollo económico y cultural de regiones y comunidades de montaña, con especial énfasis en la dimensión cultural. | UN | وتستحدث المغرب عددا من الأنشطة المتعلقة بالتنمية الثقافية والاقتصادية للمناطق والمجتمعات الجبلية، مع التركيز على البعد الثقافي. |
Cabe interrogarse acerca de su definición, pero no siempre es fácil, como veremos, diferenciarlos de la dimensión cultural o identitaria, incluso étnica, de una sociedad. | UN | ويمكن للمرء أن يتساءل عن تعريفها، بيد أنه ليس من اليسير دائماً، كما سنرى فيما بعد، استبانة ما يفرقها عن البعد الثقافي أو بُعد الهوية أو حتى البعد العرقي لمجتمع ما. |
Por último, la dimensión cultural debe tenerse plenamente en cuenta, incluido el papel de los medios de comunicación social y de los actores culturales. | UN | وأخيراً، يجب أن يؤخذ البعد الثقافي في الاعتبار بشكل تام، بما في ذلك دور وسائط الإعلام والجهات الفاعلة في المجال الثقافي. |
En 2004 se publicó el segundo informe sobre el Estado de las ciudades del mundo, relativo a las ciudades multiculturales, en el que se destacaba la dimensión cultural de las ciudades en una época de rápida urbanización. | UN | ففي عام 2004، نُشر التقرير الثاني عن حالة مدن العالم عن المدن متعددة الثقافات، ملقياً الضوء على البعد الثقافي للمدن في زمن تتسارع فيه وتيرة التحضر. |
- Integrar la dimensión cultural en todos los niveles de la cooperación para el desarrollo; | UN | - دمج البعد الثقافي على جميع مستويات التعاون الإنمائي |
La coherencia cultural de los derechos humanos también refuerza la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, dado que tener en cuenta la dimensión cultural de los derechos humanos facilita el establecimiento y la efectividad de esos derechos. | UN | والملاءمة الثقافية لحقوق الإنسان تعزز أيضا عدم إمكانية تجزئة جميع حقوق الإنسان كما تعزز الترابط فيما بينها، حيث أن مراعاة البعد الثقافي لحقوق الإنسان تسهل من إنشائها وتفعيلها. |
Por ello, la dimensión cultural debe ser incluida en la construcción de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي إدراج البُعد الثقافي في بناء أهداف التنمية المستدامة. |
Tomando nota de que la opinión pública mundial, así como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, han cobrado mayor conciencia de la necesidad de integrar mejor la dimensión cultural en la totalidad del proceso de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما بأن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها، |
Recordando que el principal objetivo del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural es conseguir que se tome más en cuenta la dimensión cultural del desarrollo, | UN | إذ تذكر بأن الهدف الرئيسي للعقد العالمي للتنمية الثقافية هو التشجيع على مراعاة أفضل للبعد الثقافي للتنمية، |