Las Naciones Unidas también desempeñaron un importante papel en el fortalecimiento de la dimensión económica de la lucha contra el apartheid. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
la dimensión económica de la paz también es una preocupación transnacional. | UN | وبالمثل، فإن البعد الاقتصادي للسلام يتجاوز الحدود الوطنية. |
v) Información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos ii) o iii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
Se darán las primeras respuestas al contenido que debería tener este concepto y cómo se debería profundizar en el futuro a fin de crear un lenguaje y una interpretación comunes de la dimensión económica y de desarrollo de la responsabilidad empresarial. | UN | كما سيقدم أجوبة أولية حول ما ينبغي أن ينطوي عليه هذا المفهوم وكيف يمكن متابعته في المستقبل، بغية تطوير لغة وفهم مشتركين فيما يتعلق بالبعد الاقتصادي والإنمائي لمفهوم مسؤولية الشركات. |
la dimensión económica se centra en la estabilidad macroeconómica, la creación del empleo y el aumento de las inversiones y la productividad para asegurar la competitividad internacional y reducir la vulnerabilidad externa. | UN | ويركز البُعد الاقتصادي على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، وإيجاد فرص العمل وزيادة الاستثمارات والإنتاجية كي يتمكن البلد من أن يصبح قادراً على المنافسة دولياً، وللحد من تعرضه للتأثر بما يحدث في الخارج. |
v) Información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos ii) o iii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
v) Una información detallada sobre la dimensión económica de la aplicación de cualquier medida con arreglo a los incisos i) y ii) supra; | UN | `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛ |
La globalización pone de relieve la dimensión económica de las relaciones internacionales. | UN | وتبرز العولمة البعد الاقتصادي للعلاقات الدولية. |
la dimensión económica se encuentra en el centro mismo de ese concepto. | UN | ويكمن البعد الاقتصادي في صميم هذا المفهوم. |
Por lo general, las demás variables emergen y sólo son significativas cuando la dimensión económica ha sufrido alguna repercusión de gravedad. | UN | وعموما، فإن العوامل المتغيرة الأخرى لا تظهر ولا تبرز إلا بعد أن يكون البعد الاقتصادي قد تعرض لبعض المضاعفات الخطيرة. |
Esta situación se manifiesta en la diferencia entre la dimensión económica y la dimensión social del desarrollo del IDH. | UN | ويظهر هذا الوضع بوضوح في الفارق بين البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي لتنمية مؤشر التنمية الوطنية. |
Todos deberíamos estar dispuestos a apoyar las medidas colectivas, no sólo para preservar la paz internacional, sino también para garantizar un nivel mínimo de seguridad en todas sus dimensiones, incluida, sobre todo en la actualidad, la dimensión económica. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكون راغبين في دعم العمل الجماعي ليس للحفاظ على السلام الدولي فحسب، ولكن لكفالة حد أدنى من الأمن بجميع أبعاده بما في ذلك، اليوم بصفة خاصة، البعد الاقتصادي. |
la dimensión económica también debe proceder de manera sincronizada. | UN | ينبغي أن يسير البعد الاقتصادي بصورة موازية أيضا. |
La Segunda Comisión examina la dimensión económica, mientras que la Tercera Comisión se centra en la dimensión social. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Estas entidades deberán ser centrales en la dimensión económica del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تحتل تلك المسائل مكانة محورية في البعد الاقتصادي للتنمية المستدامة. |
Los Ministros convinieron en que la CSCE con su amplia participación debería desempeñar un papel más activo en promover la cooperación en la esfera de la dimensión económica, que debería desarrollarse, entre otros modos, mediante una colaboración más estrecha con las organizaciones económicas, financieras y de desarrollo pertinentes. | UN | ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة. |
Por consiguiente, encomendamos al Consejo Permanente que examine la función de la Secretaría de la OSCE en la esfera de la dimensión económica y que elabore un mandato para un coordinador de actividades económicas y ambientales de la OSCE, que se desempeñe en la Secretaría de la OSCE, y lo presente a más tardar en el Consejo Ministerial de 1997. | UN | ولذا نكلف المجلس الدائم بأن يستعرض دور اﻷمانة العامة للمنظمة المتعلق بالبعد الاقتصادي وأن يعد ولاية لمنسق داخل اﻷمانة العامة للمنظمة معني باﻷنشطة الاقتصادية والبيئية للمنظمة على أن يقدم في موعد لا يتجاوز انعقاد المجلس الوزاري لعام ١٩٩٧. |
Se adoptaron medidas para intensificar la cooperación entre la Comisión Económica para Europa (CEPE) y la OSCE respecto de la dimensión económica de la seguridad. | UN | ١٧ - واتخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الاقتصادي لﻷمن. |
En el futuro, esa plantilla podría complementarse con indicadores adicionales que rebasaran la dimensión económica y proporcionaran una imagen más compleja de las tendencias en los países desde la perspectiva del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن تكميل النموذج مستقبلا بإضافة مؤشرات أخرى تتجاوز البُعد الاقتصادي وتوفر صورة أكثر تعقيداً للاتجاهات السائدة في البلدان من منظور التنمية المستدامة. |
la dimensión económica de la prevención del reclutamiento de los niños y de su reintegración en la sociedad debe ocupar un lugar destacado en los programas de consolidación de la paz, reconstrucción y desarrollo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. | UN | وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية. |
la dimensión económica de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE ha adquirido una importancia extrema ahora que las economías nacionales, en particular las de los países en transición, deben hacer frente a las graves repercusiones negativas de la mundialización. | UN | والبعد الاقتصادي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا له أهمية قصوى في الوقت الراهن، حيث تواجه الاقتصادات، لا سيما التي تمر بمرحلة انتقالية، الآثار السلبية الضخمة للعولمة. |