ويكيبيديا

    "la dimensión humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البعد الإنساني
        
    • البُعد الإنساني
        
    • البعد اﻻنساني
        
    • بالبعد الإنساني
        
    En particular, creemos que el Consejo debe dar cabida regularmente a la dimensión humanitaria en sus deliberaciones, ya que las crisis humanitarias son frecuentemente tanto síntomas y factores que exacerban la situación como causas de los conflictos. UN ونؤمن بوجه خاص بأن على المجلس أن يتناول البعد الإنساني بصورة منتظمة في مداولاته إذ أن الازمات الإنسانية كثيرا ما تكون علامات على وجود الصراعات وعوامل تؤدي إلى تفاقمها ومن أسبابها.
    la dimensión humanitaria de la intervención apunta a ayudar a las personas desplazadas durante el conflicto, la tensión étnica y el quebrantamiento del orden público. UN ويهدف البعد الإنساني لهذا التدخل إلى مساعدة السكان المشردين بسبب الصراع والتوتر العرقي وانهيار القانون والنظام.
    Israel cree que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir siendo lo primero en nuestras mentes y servir para orientar nuestros debates sobre la materia. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر.
    la dimensión humanitaria de la utilización de las armas nucleares debe incorporarse de manera realista en el proceso de examen del Tratado. UN وقال إنه يجب إدراج البُعد الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية في عملية استعراض المعاهدة بطريقة واقعية.
    Las futuras resoluciones deberían seguir centrándose en la dimensión humanitaria y en la asistencia a los países afectados, pues otros aspectos de la cuestión son responsabilidad de otros órganos de las Naciones Unidas, como la Primera Comisión. UN وينبغي أن تواصل القرارات في المستقبل التركيز على البُعد الإنساني وتقديم المساعدة للبلدان المتضررة؛ وثمة جوانب أخرى للمسألة، من بينها مسؤولية هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة كاللجنة الأولى.
    Decimos moralmente debido a la dimensión humanitaria del problema. UN ونحن نقول أخلاقيا بسبب البعد الإنساني للمشكلة.
    De hecho, al presentar este proyecto de resolución hemos dejado de lado la política, centrándonos exclusivamente en la dimensión humanitaria del problema. UN والواقع أنه في تقديم مشروع القرار هذا، نضع السياسة جانباً، ونركّز بشكل خاص على البعد الإنساني لهذه المشكلة.
    :: la dimensión humanitaria que Siria encarna como cuna de la religión. UN البعد الإنساني الذي تجسده سوريا أرض ومهبط الرسالات السماوية والوطن الثاني لكل إنسان؛
    Reformulación del debate sobre el desarme nuclear: centrarse más en la dimensión humanitaria del desarme nuclear y no en el aspecto tradicional de la seguridad. UN إعادة صياغة تصور المناقشة بشأن نزع السلاح النووي: زيادة التركيز على البعد الإنساني لنزع السلاح النووي بدلاً من الجانب الأمني التقليدي.
    Austria, junto con un grupo de Estados que comparten la misma posición, colaboró en la elaboración de declaraciones conjuntas sobre la dimensión humanitaria del desarme nuclear. UN وقد عملت النمسا، بالتعاون مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير، على تقديم بيانات مشتركة عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي.
    la dimensión humanitaria -El caso del Sudán, Noordwijk, Países Bajos, 20-23 de mayo de 1996. UN البعد الإنساني - حالة السودان، نوردويك، هولندا، ٢٠-٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Israel considera que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir presente en nuestras mentes y servir de guía para nuestras deliberaciones sobre este tema. UN وتعتقد إسرائيل أنه يتعين علينا أن نضع في أذهاننا في المقام الأول البعد الإنساني لهذه المشكلة وأن نسترشد به في مداولاتنا بشأن هذه المسألة.
    La Comisión de Derechos Humanos abordó la dimensión humanitaria del problema del desplazamiento interno. UN 60 - وتناولت لجنة حقوق الإنسان البعد الإنساني لمشكلة المشردين داخليا.
    Por ello, la delegación de Belarús apoya el llamamiento realizado por el Secretario General a los países para que se abstengan de aplicar estas medidas y fortalezcan la dimensión humanitaria de las políticas de exportación. UN وقال إن وفده يؤيد بالتالي دعوة الأمين العام إلى البلدان بالامتناع عن مثل هذه التدابير وتفعيل البعد الإنساني لسياسات التصدير.
    En el desempeño de su mandato, mi Representante Especial ha adoptado un enfoque pragmático y cooperativo de esta cuestión, en el que se hace hincapié en la dimensión humanitaria, tendente a asegurar una protección amplia y eficaz a los niños expuestos a conflictos y afectados por estos que se encuentren en situaciones preocupantes. UN وأدّت ممثلتي الخاصة ولايتها متبعة إزاء هذه المسألة نهجا عمليا يؤكد على البعد الإنساني من أجل كفالة حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرضين لويلات النـزاع والمتضررين منها في أوضاع تبعث على القلق.
    En el desempeño de su mandato, mi Representante Especial ha adoptado un enfoque pragmático y cooperativo de esta cuestión, en el que se hace hincapié en la dimensión humanitaria, con el fin de asegurar una protección amplia y eficaz a los niños expuestos a conflictos y afectados por estos que se encuentren en situaciones preocupantes. UN وتؤدي ممثلتي الخاصة ولايتها متبعة إزاء هذه المسألة نهجا عمليا وتعاونيا يؤكد على البعد الإنساني من أجل كفالة حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرضين لويلات النـزاع والمتضررين منها في أوضاع تبعث على القلق.
    La Segunda Conferencia de Examen debe adoptar medidas decisivas para ayudar a las víctimas y sus comunidades y para asegurar la plena incorporación de la dimensión humanitaria y de derechos humanos en los programas y estrategias. UN ويجب أن يتخذ مؤتمر الاستعراض الثاني إجراءً حاسماً لمساعدة الضحايا ومجتمعاتهم وضمان احتواء البُعد الإنساني وحقوق الإنسان بالكامل.
    Otro ámbito de especial importancia para nosotros, y en el que el Consejo tiene el mandato de asumir una función de gobernanza normativa, es el de la dimensión humanitaria de la labor de los fondos, los organismos y los programas de las Naciones Unidas. UN وثمة مجال آخر ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، مجال تناط فيه بالمجلس ولاية تولي مهمة إدارة السياسات، وهو البُعد الإنساني لعمل صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    Esto entraña ayudar a que los países se beneficien plenamente de los mandatos y las capacidades normativos, de fijación de estándares, analíticos y operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y de la dimensión humanitaria. UN ويشمل ذلك تمكين البلدان من الاستفادة تماما من ولايات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وقدراته في مجال وضع القواعد والمعايير والمجالين التحليلي والتنفيذي، ومن البُعد الإنساني.
    El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    Otra esfera importante de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE es la de la dimensión humanitaria. UN وهناك مجال هام آخر للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهو يتعلق بالبعد الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد