El Gobierno de la República Checa tiene también siempre en cuenta la dimensión internacional de la seguridad nuclear y de la protección contra la radiación. | UN | كما تحتفظ حكومــــة الجمهوريــة التشيكية بنهج حساس تجاه البعد الدولي للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
La Declaración también destaca la dimensión internacional de la democracia. | UN | يؤكد الإعلان أيضاً البعد الدولي للديمقراطية. |
Para todos los miembros del Consejo, la dimensión internacional de la Primavera Árabe continúa teniendo un interés primordial. | UN | بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية. |
la dimensión internacional de la educación aumenta y expande la comprensión cultural, social y lingüística y ofrece también una singular experiencia a los alumnos. | UN | وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة. |
8. En la normativa de derechos humanos se reconoce también la dimensión internacional de la participación. | UN | 8- ويعترف قانون حقوق الإنسان أيضاً بالأبعاد الدولية للمشاركة. |
iv) Análisis de la dimensión internacional de la pobreza en el mundo | UN | ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم |
Informa a los migrantes y sus asociaciones sobre la dimensión internacional de las políticas en materia de migración. | UN | وتسعى المنظمة جاهدة من أجل تعريف المهاجرين ورابطاتهم بالبعد الدولي للسياسات العامة المتعلقة بالهجرة. |
Se examinó la comercialización de los conocimientos tradicionales, el intercambio de experiencias nacionales en materia de sistemas de protección de esos conocimientos, incluidos los sistemas sui generis, y la dimensión internacional de dicha protección. | UN | وتضمنت المواضيع التي شملتها الدورة تسويق المعارف التقليدية، وتبادل الخبرات القطرية لنظم حماية المعارف التقليدية، بما في ذلك النظم الفريدة، والبعد الدولي لحماية المعارف التقليدية. |
la dimensión internacional de las iniciativas palestinas de desarrollo se pone también de manifiesto en el importante programa multilateral de ayuda administrado por el Banco Mundial, en coordinación con las Naciones Unidas y en estrecha consulta con la Autoridad Palestina. | UN | ويظهر البعد الدولي للجهد الانمائي الفلسطيني أيضاً في برنامج المعونة المتعدد اﻷطراف البارز الذي يديره البنك الدولي بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، وبالتشاور على نحو وثيق مع السلطة الفلسطينية. |
En esa Declaración se enuncian los principios fundamentales de la democracia, se examinan los elementos y las normas que rigen el ejercicio de un gobierno democrático, y se aborda la dimensión internacional de la democracia. | UN | وقد حدد هذا اﻹعلان المبادئ اﻷساسية للديمقراطية وفصﱠل العناصر والمقومات التي تحكم ممارسة الحكم الديمقراطي. كما تطرق إلى البعد الدولي للديمقراطية. |
57. Este tema ha centrado la atención sobre la dimensión internacional de la construcción de instituciones de investigación y educación superior entre los pueblos indígenas del mundo. | UN | 57- ركز هذا الموضوع الاهتمام على البعد الدولي لإقامة مؤسسات البحوث والتعليم العالي للشعوب الأصلية في العالم. |
En consecuencia, un programa de trabajo para la UNCTAD en esta esfera debe incluir la cuestión de los vínculos entre la dimensión internacional de la inversión, las corrientes de tecnología y el desarrollo de la empresa, por una parte, y la evolución de las actividades, políticas y problemas nacionales en estos ámbitos, por otra. | UN | وبالتالي، ينبغي لبرنامج عمل الأونكتاد في هذه الميادين أن يشمل مسألة الروابط بين البعد الدولي للاستثمار، وتدفقات التكنولوجيا، وتنمية المشاريع، وتطور الجهود والسياسات والتحديات الوطنية في هذه المجالات. |
En consecuencia, se destacó la importancia de asegurar que se adoptaran medidas amplias en los planos nacional, regional e internacional para tratar la dimensión internacional de la delincuencia y su prevención. | UN | ولهذا، تم التشديد على هذه الأهمية لضمان أن تعالج التدابير الشاملة والوطنية والإقليمية والدولية البعد الدولي للجريمة ومنعها. |
Entre estos temas figuran la dimensión internacional de la protección de los conocimientos tradicionales y el uso potencial de registros o bases de datos, como medios para contribuir a la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وتشمل هذه القضايا البعد الدولي لحماية المعارف التقليدية، والاستخدام المحتمل للسجلات أو قواعد البيانات كأدوات للمساعدة على حماية المعارف التقليدية. |
Con respecto a la cuestión de si un protocolo facultativo debía abarcar la dimensión internacional de las obligaciones de los Estados, incluida la cuestión de la cooperación internacional, los expertos de los comités señalaron que en teoría esos casos podían plantearse. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي البروتوكول الاختياري البُعد الدولي لالتزامات الدول بما في ذلك مسألة التعاون الدولي، فقد أشار خبراء اللجنة إلى أن هذه الحالات قد تنشأ من الناحية النظرية. |
la dimensión internacional de la universidad encuentra su ámbito de aplicación en la Fundación de Estudios Internacionales, que celebra conferencias internacionales sobre una amplia variedad de materias. | UN | ويتجلى البُعد الدولي في الجامعة في مؤسسة الدراسات الدولية التي تنظم مؤتمرات دولية بشأن مجموعة واسعة من المواضيع. |
Los esfuerzos llevados a cabo en esta esfera a nivel nacional se veían obstaculizados por la dimensión internacional de las prácticas comerciales restrictivas y por la falta de recursos humanos y las estructuras institucionales inadecuadas existentes en Africa. | UN | وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان. |
De igual manera, la interpretación amplia que hacen los órganos convencionales de los términos " asuntos públicos " y " vida pública y política " en el sentido de que incluyen la formulación de la política internacional, complementa ese reconocimiento explícito de la dimensión internacional de la participación en la Convención. | UN | وبالمثل، إن تفسير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لعبارات " الشؤون العامة " و " الحياة العامة والحياة السياسية " تفسيراً واسع النطاق بوصفها تشمل وضع السياسات على الصعيد الدولي، يتم ما تتضمنه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من اعتراف صريح بالأبعاد الدولية للمشاركة. |
De ahí que la Alta Comisionada y su Oficina hayan prestado la debida atención a la dimensión internacional de la realización de ese derecho, inclusive en su labor normativa y de promoción. | UN | ولذلك وجهت المفوضة السامية ومكتبها الاهتمام اللازم للبعد الدولي لإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك من خلال الدعوة والأعمال المتعلقة بالسياسات التي تضطلع بها المفوضة السامية. |
Acoge favorablemente el informe del experto independiente sobre el derecho al desarrollo, en particular la atención que en él se presta a la dimensión internacional de ese derecho. | UN | ويرحِّب وفده بتقرير الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، وخاصة الاهتمام بالبعد الدولي لهذا الحق. |
La misión del Consejo Superior es fomentar el debate abierto sobre las líneas fundamentales de la política de igualdad, en particular en lo que respecta a la lucha contra la violencia de género, la mujer en los medios de comunicación y la difusión de estereotipos de género, la salud reproductiva, la igualdad de acceso a los cargos públicos y electivos y la dimensión internacional de la lucha por los derechos de la mujer. | UN | ومهمة هذا المجلس تنشيط المناقشة المفتوحة للاتجاهات الأساسية لسياسة المساواة، وبخاصة فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنساني، ومكان المرأة في وسائل الإعلام ونشر القوالب النمطية الجنسانية، والصحة الإنجابية، والوصول على قدم المساواة إلى الوظائف العامة والانتخابية، والبعد الدولي للكفاح من أجل حقوق المرأة. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer va más allá y se refiere expresamente a la dimensión internacional de la participación de la mujer. | UN | وتذهب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أبعد من ذلك وتشير بوضوح إلى الأبعاد الدولية لمشاركة المرأة. |
Alrededor de las dos terceras partes de todos los encuestados, y casi el 90% de los que opinaron, respaldaron la inclusión en los programas de análisis y propuestas conexas acerca de los principales obstáculos que frenan el desarrollo social en los países menos adelantados, así como la adición de la dimensión internacional de la pobreza en el mundo, en forma de temas concretos. | UN | وأيد نحو ثلثي جميع المجيبين وما يقرب من ٩٠ في المائة ممن يعربون عن آرائهم ادماج التحليل والمقترحات المتصلة به المتعلقة بالعقبات اﻷساسية أمام التنمية الاجتماعية في أقل البلدان نموا وإضافة أبعاد دولية للفقر الشامل كمواضيع مميزة في البرامج. |