Con la reforma se reconoció la obligación de conceder licencia por maternidad enunciada en la Directiva del Consejo 92/85/EEC sobre las mujeres embarazadas. | UN | وعندما جرى تعديل قانون عقود الاستخدام، تم الاعتراف بالاشتراط المتعلق بإجازة الأمومة الإجبارية المدرجة في توجيه المجلس 92/85/EEC المتعلق بالحوامل. |
Además de esos textos, cabe mencionar la Directiva del Consejo Europeo sobre la firmeza de la liquidación en los sistemas de pagos y de liquidación de valores y la prevista directiva sobre la utilización valores bursátiles como garantía crediticia. | UN | وعلاوة على تلك النصوص، يوجد توجيه المجلس الأوروبي بشأن نهائية التسوية في نظم تسويات المدفوعات والأوراق المالية، وكذلك التوجيه المرتقب بشأن استخدام الأوراق المالية كضمان رهني للائتمان. |
Las modificaciones introducidas se basan en dos tratados internacionales y en la Directiva del Consejo de Europa relativa a la armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines a los derechos de autor en la sociedad de la información. | UN | وتستند التعديلات إلى معاهدتين دوليتين وإلى توجيه المجلس الأوروبي بشأن تنسيق بعض جوانب حقوق المؤلف والحقوق المتصلة بها في مجتمع المعلومات. |
La Decisión Marco sustituirá a la Acción Común relativa a la lucha contra el racismo y la xenofobia (96/443/JHA), y servirá de complemento a la Directiva del Consejo 2000/43/EC sobre la realización del principio de la igualdad de trato entre las personas independientemente de sus orígenes raciales o étnicos. | UN | وينتظر أن يحل القرار الإطاري محل الإجراء المشترك (96/443/JHA) فيما يتعلق بالعمل الرامي لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وأن يعضد الأمر التوجيهي الصادر عن المجلس ((2000/43/EC بتنفيذ مبدأ المعاملة على قدم المساواة بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني. |
la Directiva del Consejo Europeo autoriza la utilización de cualquiera de los dos métodos, sin indicar preferencia por uno de ellos. | UN | وتسمح تعليمات المجلس اﻷوروبي باستخدام أي أسلوب من اﻷسلوبين، دون تفضيل أحدهما على اﻵخر. |
En lo referente a la orientación sexual como razón para solicitar asilo, el Canadá recomendó al Reino Unido que aplicara la Directiva del Consejo de la Unión Europea por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de refugiados en el futuro. | UN | وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء. |
Con respecto a la transposición de la Directiva del Consejo 2000/43/CE de 29 de junio de 2000, la Comisión Europea envió una comunicación oficial a la República Eslovaca mediante carta de fecha 28 de junio de 2006, por la que inició procedimientos sobre la cuestión de la transposición incompleta o incorrecta de la citada directiva. | UN | وفيما يتعلق بالأخذ بتوجيه المجلس الأوروبي رقم 2000 /43 /EC الصادر في 29 حزيران/يونيه 2000، وجهت المفوضية الأوروبية رسالة رسمية إلى الجمهورية السلوفاكية في رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006 بدأت بها الإجراءات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح للتوجيه المذكور. |
Con arreglo a las enmiendas señaladas, esas excepciones no podrán redundar en condiciones menos favorables para los empleados que las previstas en la Directiva del Consejo Europeo. | UN | وبموجب التعديلات الواردة أعلاه، لا يجوز أن تسفر هذه الإعفاءات عن شروط أقل مواتاة للموظفين من تلك المنصوص عليها في توجيه الجماعة الأوروبية. |
6. La Ley de igualdad fue revisada para dar cumplimiento a la Directiva del Consejo 2004/113/EC relativa al acceso a bienes y servicios y su suministro. | UN | 6- ونُقح قانون المساواة من أجل تنفيذ توجيه المجلس 2004/113/EC المتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات وتوريدها. |
En dicha ley se incorporarán las disposiciones de la Directiva del Consejo de Europa sobre el control de la adquisición y la tenencia de armas, así como las normas que figuran en el Protocolo de las Naciones Unidas contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. | UN | وسيتضمن هذا القانون توجيه المجلس الأوروبي بشأن مراقبة حيازة وامتلاك الأسلحة، فضلاً عن أحكام بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورةٍ غير مشروعة. |
En 1977, La Comunidad Europea aprobó la Directiva del Consejo 77/312/CEE de 29 de marzo de 1977 sobre la vigilancia biológica de la población contra el peligro del saturnisno. | UN | ففي عام 1977، أقرت الجماعة الأوروبية توجيه المجلس 77/312/EEC المؤرخ 29 آذار/مارس 1977 بشأن الفحص البيولوجي للسكان بالنسبة للرصاص. |
A principios de 1993 se aplicó la Directiva del Consejo de Europa sobre la protección jurídica de programas de ordenador, mientras que las directivas relativas a los derechos de alquiler y préstamo, a los derechos de autor en el ámbito de la radiodifusión vía satélite y de la distribución por cable y a la protección jurídica de las bases de datos se introdujeron en la legislación sueca en 1995, 1996 y 1997, respectivamente. | UN | وفي بداية عام 2003، نفذ توجيه المجلس المتعلقُ بالحماية القانونية للبرامج الحاسوبية، بينما نفذ في القانون السويدي التوجيه المتعلق بحق الاستئجار وحق الإعارة في عام 1995، وحق البث بالساتل وإعادة الإرسال بالكابل في عام 1996، والحماية القانونية لقواعد البيانات في عام 1997. |
4. Se ha adoptado la decisión de expulsar al extranjero a otro Estado con sujeción a lo dispuesto en la Directiva del Consejo núm. 2001/40/CE de 28 de mayo de 2001, relativa al reconocimiento mutuo de las decisiones en materia de expulsión de nacionales de terceros países. | UN | 4 - إذا صدر قرار بطرده من دولة أخرى، رهنا بأحكام توجيه المجلس رقم 2001/40/EC المؤرخ 28 أيار/مايو 2001 بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات طرد مواطني البلدان الثالثة. |
La Directiva de la Comisión 2006/131/CE, de 11 de diciembre de 2006, que modifica la Directiva del Consejo 91/414/CEE, restringía rigurosamente la colocación en el mercado y la utilización de productos de protección fitosanitaria que contienen metamidofos. | UN | 21 - وكان التوجيه 2006/131/EC المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 والصادر عن المفوضية، الذي عُدل بموجبه توجيه المجلس 91/414/EEC، قد قيَّد بشدة تسويق منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الميثاميدوفوس أو استعمالها. |
la Directiva del Consejo Europeo 91/477/EEC impone a Italia, junto con todos los demás Estados miembros de la UE, la obligación de permitir la adquisición de cierta categoría de armas sólo por personas que tengan fundadas razones para tener esas armas y que no sea probable que constituyan un peligro para el orden o la seguridad públicos. | UN | يفرض توجيه المجلس الأوروبي 91/477/EEC علي إيطاليا، وكذلك على جميع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أن تلتزم بعدم السماح بحيازة فئة معينة من فئات الأسلحة إلا للأفراد الذين يقدمون تعليلا معقولا لهذه الحيازة، مع انتفاء احتمال خطورة هؤلاء الأفراد بالنسبة للنظام والأمن العامين. |
Estas enmiendas, que transpusieron la Directiva del Consejo 2004/83/CE de 29 de abril de 2004, incluyen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de nacionales de terceros países o apátridas como refugiados o personas que necesitan protección internacional e introdujeron el principio de protección subsidiaria. | UN | وشملت تلك التعديلات، التي نجمت عن إدراج توجيه المجلس 2004/83/EC المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، المعايير الدنيا للتأهيل والمركز القانوني لرعايا البلدان الأخرى أو للأشخاص عديمي الجنسية اللاجئين أو الأشخاص المحتاجين لحماية دولية، وإدخال مبدأ الحماية الإضافية. |
La Directiva 2002/73/EC por la que se enmienda la Directiva del Consejo 76/207/EEC y que contiene una nueva definición de discriminación indirecta y del acoso como forma de discriminación (artículos 4 y 5); y la Directiva del Consejo 97/80/EC relativa a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo (artículo 6). | UN | الأمر التوجيهي 2002/73/EC، الذي تم بموجبه تعديل الأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 76/207/EEC، والذي يتضمن تعريفا جديدا للتمييز غير المباشر والتحرش، باعتبارهما شكلا من أشكال التمييز (المادتان 4 و 5)؛ والأمر التوجيهي الصادر عن المجلس 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على نوع الجنس (المادة 6). |
Esa labor se efectúa para dar efecto a la Directiva del Consejo Nº 89/654/CEE | UN | ويجري القيام بذلك في سبيل تنفيذ تعليمات المجلس 89/654/EEC. |
En lo referente a la orientación sexual como razón para solicitar asilo, el Canadá recomendó al Reino Unido que aplicara la Directiva del Consejo de la Unión Europea por la que se establecen normas mínimas relativas a los requisitos para el reconocimiento y el estatuto de refugiados en el futuro. | UN | وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء. |
Esas definiciones son el resultado de la transposición de la Directiva del Consejo 2000/43/CE, de 29 de junio de 2000, relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre las personas con independencia del origen racial o étnico y el establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (véase Anexos: Artículo 1 - Anexo 1). | UN | وهذه التعاريف هي نتائج الأخذ بتوجيه المجلس الأوروبي رقم 2000 /43 /EC الصادر في 29 حزيران/يونيه 2000 بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن أصلهم العنصري أو العرقي، وتوجيه المجلس الأوروبي رقم 2000 /78 /EC الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن انشاء إطار عام للمساواة في المعاملة في التوظيف والمهن (انظر المرفقات: المادة 1 - المرفق 1). |
105. En relación con una limitación razonable de las horas de trabajo, se han introducido modificaciones en la Ley sobre horarios laborales, principalmente como consecuencia de la Directiva del Consejo Europeo (93/104/CE, de 23 de noviembre de 1993, relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo). | UN | 105- فيما يتعلق بالقيود المعقولة على ساعات العمل، أُدخلت تغييرات على قانون ساعات العمل، وذلك أساساً نتيجة توجيه الجماعة الأوروبية بشأن أوقات العمل (93/104/EC المؤرخ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بشأن بعض جوانب تنظيم أوقات العمل). |
El 2 de mayo de 2012, el Comité actuó de acuerdo con la Directiva del Consejo de Seguridad y aprobó lo siguiente. | UN | 3 - وفي 2 أيار/مايو 2012، تصرفت اللجنة وفق توجيه مجلس الأمن ووافقت على ما يلي. |
El párrafo 4 del artículo 6 prohíbe la discriminación relacionada con el acceso a los bienes y servicios y su suministro de conformidad con la Directiva del Consejo 2004/113/CE. | UN | وتحظر الفقرة 4 من المادة 6 التمييز فيما يتعلق بسبل الحصول على السلع والخدمات وتوفيرها وفقا لتوجيه المجلس 2004/113/EC. |