Estos militares han sido juzgados al mismo tiempo por tribunales militares por infringir la disciplina militar. | UN | وحُوكموا أيضاً في محكمة عسكرية لتجاوزات ضد الانضباط العسكري. |
La obediencia de las órdenes, cualquiera que sea su forma, es parte integrante de la disciplina militar. | UN | وتمثل إطاعة الأوامر، بغض النظر عن شكلها، جزءا لا يتجزأ من الانضباط العسكري. |
No cabe duda la disciplina militar anda mal en este barco. | Open Subtitles | لا يوجد من سيعاقبنا هناك توقف في الانضباط العسكري علي هذا السفينة |
El uso de prostitutas no parece, de por sí, ser contrario a las normas de derechos humanos, aun si se produce en contravención de la disciplina militar o de otras normas internas de una fuerza. | UN | إن معاشرة المومسات لا تبدو، في حد ذاتها، أمراً متنافياً مع معايير حقوق الإنسان، سواءً كان أم لم يكن مخِلاًّ بالانضباط العسكري أو بغير ذلك من القواعد الداخلية السارية على قوة ما. |
Están formados por militares sujetos a la disciplina militar y que dependen de sus superiores para ascender. | UN | فهي مكونة من أفراد عسكريين يخضعون للانضباط العسكري ويعتمدون على رؤسائهم في الترقيات. |
209. En el aeropuerto, un grupo considerable de personal militar y de policías faltó de forma grave y poco profesional a la disciplina militar, pero, en la mayoría de los casos, los oficiales al mando no intervinieron con prontitud. | UN | 209- وشاب تصرف عدد كبير من ضباط الجيش والشرطة في المطار أوجه قصور خطيرة وغير مهنية من حيث السلوك العسكري في حين لم يتدخل كبار الضباط في معظم الحالات بسرعة. |
26. Además, como se señaló en otro caso relativo a Israel, los tribunales militares no son independientes e imparciales. Están compuestos de personal militar que está sujeto a la disciplina militar y cuyo ascenso profesional depende de sus superiores. | UN | 26- وفضلاً عن ذلك وكما أوضح في قضية أخرى تتعلق بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية، فهي تتألف من موظفين عسكريين يخضعون للنظام العسكري ويطيعون رؤساءهم من أجل الحصول على الترقيات(). |
Ciertamente, el Gobierno de Indonesia está empeñado en defender la ley en relación con los derechos humanos y los infractores de la disciplina militar, y en impedir que vuelvan a producirse esos abusos y violaciones de los derechos humanos en el futuro. | UN | والحكومة الاندونيسية ملتزمة بالفعل بتطبيق القانون فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان ومنتهكي الانضباط العسكري ومنع تكرار الاساءات والانتهاكات في مسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
Sin embargo la jurisdicción del tribunal militar está limitada por ley a las violaciones de la disciplina militar cometidas por el personal de las Fuerzas Armadas. | UN | غير أن الولاية القضائية للمحكمة العسكرية تقتصر، بمقتضى القانون، على ما يرتكبه الأفراد العسكريون من حالات إخلال بقواعد الانضباط العسكري. |
En el Código de Justicia Militar figura una disposición que prevé la imposición de la pena de muerte en determinados casos de crímenes y delitos contra la disciplina militar. | UN | ويتضمن قانون القضاء العسكري حكماً ينص على فرض عقوبة الإعدام في حالاتٍ محددة من الجرائم والمخالفات التي تتنافى مع الانضباط العسكري. |
La comisión recibió información fidedigna en el sentido de que es poco probable que los oficiales hayan dado estas órdenes de manera independiente, dado que las fuerzas militares sirias son entidades profesionales sujetas a la disciplina militar. | UN | وقد حصلت اللجنة على أدلة موثوقة تبين أن من غير المحتمل أن يُصدر الضباط هذه الأوامر بشكل مستقل لأن القوات العسكرية السورية تتسم بالمهنية وتخضع لنظام الانضباط العسكري. |
El Tribunal Constitucional había resuelto en dos ocasiones que esa disposición era constitucional, teniendo en cuenta que tenía por finalidad mantener la disciplina militar y la capacidad de combate y que solo se aplicaba a actos cometidos entre personal militar y dentro de instalaciones militares. | UN | وقد قررت المحكمة الدستورية في حالتين أن هذه المادة دستورية لأن الغرض منها هو الانضباط العسكري والمحافظة على القدرات القتالية وأنها لا تسري إلا في حالة حدوث الفعل بين أفراد عسكريين داخل الثكنات. |
37. La característica del servicio militar obligatorio en el país es la de recibir instrucción apropiada que mantenga a los mexicanos aptos en el ejercicio de los derechos del ciudadano, diestros en el manejo de las armas y conocedores de la disciplina militar. | UN | ٧٣- وتتمثل الخاصة المميزة للخدمة العسكرية اﻹلزامية في البلاد في حصول المكسيكيين على التدريب الملائم بما يؤهلهم لممارسة حقوق المواطن واكتساب الخبرة في استعمال اﻷسلحة واﻹطلاع على الانضباط العسكري. |
Sin embargo, las respuestas al cuestionario indicaban que la designación de un observador de grado subalterno como jefe de equipo (incluso con más antigüedad) daba lugar a tensiones y, en algunos casos, a una alteración de la disciplina militar. | UN | على أن المجيبين على الاستبيان أشاروا إلى أن تعيين مراقب عسكري من رتبة دنيا ليكون قائدا للفريق (رغم أن مدة خدمته أطول) يؤدي إلى حدوث توترات وفي بعض الأحيان إلى تداعي الانضباط العسكري. |
La aplicación de la disciplina militar | UN | استخدام الانضباط العسكري |
Así pues, en opinión del juez, era necesario contar con tribunales distintos encargados de hacer respetar las normas especiales de la disciplina militar (Nº 22103, pág. 293). | UN | وتنشأ الحاجة من ثم إلى محاكم منفصلة لإنفاذ المعايير الخاصة بالانضباط العسكري " (رقم 22103، ص. 293 من النص الإنكليزي). |
14. En el artículo 129 de la Constitución se dice que " en tiempo de paz, ninguna autoridad militar puede ejercer más funciones que las que tengan exacta conexión con la disciplina militar " . | UN | 14- وتنص المادة 129 من الدستور على أنه " لا يجوز لأي سلطة عسكرية ، أن تمارس في ظروف السلم، أي وظائف غير الوظائف المرتبطة ارتباطاً مباشراً بالانضباط العسكري " . |
El General Kagame indicó que tanto él como su Gobierno acogen complacidos el escrutinio de la comunidad internacional a este respecto y reiteró su intención sin reservas de poner fin a cualquier infracción de la disciplina militar de esta índole en sus propias filas. | UN | وأوضح الجنرال كاغاما أنه وحكومته يرحبون بقيام المجتمع الدولي بالتمحيص في هذا الشأن، وكرر اﻹعراب عن اعتزامه الكامل وقف أي مخالفات من هذا النوع للانضباط العسكري بين قواته. |
Están compuestos de personal militar que está sujeto a la disciplina militar y cuyo ascenso profesional depende de sus superiores. | UN | فهي تتألف من موظفين عسكريين يخضعون للنظام العسكري ويعتمدون على رؤسائهم من أجل الحصول على الترقيات(). |
Por su parte, el Código de Justicia Militar establece en su artículo 57 que son delitos contra la disciplina militar los del orden común o federal cuando fueren cometidos por militares en los momentos de estar en servicio o con motivo de actos del mismo. | UN | وينص قانون القضاء العسكري من ناحيته في المادة ٧٥ على أن تعتبر جرائم ضد النظام العسكري الجرائم المرتكبة ضد اﻷمن العام أو الاتحادي إذا ارتكبها عسكريون أثناء الخدمة أو بسبب تصرفات تتعلق بالخدمة. |
Ello en contra de lo establecido en el artículo 129 de la Constitución, según el cual, en tiempos de paz, ninguna autoridad militar puede ejercer más funciones que las que tengan exacta conexión con la disciplina militar. | UN | ويتعارض ذلك مع ما هو منصوص عليه في المادة ٩٢١ من الدستور التي لا يجوز بمقتضاها ﻷي سلطة عسكرية أن تمارس في وقت السلم وظائف لا تكون لها صلة مباشرة بالنظام العسكري. |
El 15 de febrero de 2007 compareció ante el tribunal militar de la Comandancia del Quinto Cuerpo del Ejército y se lo detuvo con arreglo al artículo 71/1 de la Ley sobre el establecimiento y el procedimiento de enjuiciamiento de los tribunales militares Nº 353 para aplicarle la disciplina militar. | UN | وبالتالي، أستُهل تحقيق آخر، وفي 15 شباط/فبراير 2007 أُحضر للمثول أمام المحكمة العسكرية لقيادة الفيلق الخامس وقُبض عليه بموجب المادة 71/1 من القانون الخاص بإنشاء المحاكم العسكرية وإجراءاتها القضائية رقم 353 لأغراض التأديب العسكري. |
El conjunto de esas medidas debe ir acompañado de una política de construcción de cuarteles militares, necesarios para mantener el sentimiento de solidaridad y la disciplina militar. | UN | ومن المفروض أن تواكب تلك التدابير سياسة لبناء الثكنات العسكرية الضرورية للحفاظ على روح الانتماء والانضباط العسكري. |