| Cada prórroga se considera como una nueva emisión, lo que podría explicar la discrepancia entre el número de visados emitidos y el número de mujeres que trabajan en cabarets. | UN | ويصدر كل تمديد كإصدار مستقل مما يسفر التباين بين عدد التأشيرات الصادرة وعدد النساء العاملات في الملاهي. |
| Entre 2004 y 2006 la discrepancia entre víctimas mujeres y varones siguió siendo similar. | UN | وبين 2004 و 2006 بقي التباين بين معدلي الضحايا من النساء والرجال مماثلا. |
| Más importante aún, la discrepancia entre los ingresos estimados y el gasto mínimo para satisfacer las necesidades básicas fue de 20 millones de dólares. | UN | واﻷهم من ذلك، أن التفاوت بين اﻹيرادات المقدرة والحد اﻷدنى من النفقات على الاحتياجات اﻷساسية بلغ ٢٠ مليون دولار. |
| También habría que tener en cuenta la discrepancia entre el ejercicio económico de la Organización y el de algunos Estados Miembros. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التضارب بين السنة المالية للمنظمة والسنة المالية لبعض الدول اﻷعضاء. |
| la discrepancia entre su retórica actual de diálogo y el empeoramiento de la situación de los derechos humanos sobre el terreno es evidente. | UN | ويتضح بشكل فاضح التناقض بين الحوار المنمق الحالي لهذه السلطة والحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الميدان. |
| la discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
| la discrepancia entre el proyecto de artículos y el comentario no permite hacerse una idea clara de lo que la Comisión ha previsto. | UN | واسترسل قائلا إن التباين بين مشاريع المواد والتعليق لا يسمح بفهم واضح لما ارتأته اللجنة. |
| la discrepancia entre esta disposición constitucional y el plazo de 72 horas de que dispone la Oficina del Procurador General para incoar una causa con arreglo al artículo 122 del Código de Procedimiento Penal vigente va a subsanarse mediante la promulgación de un nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | إن التباين بين هذا النص الدستوري وفترة اﻟ ٢٧ ساعة المتاحة لمكتب الوكيل لرفع دعوى جنائية حسبما تنص عليه المادة ٢٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية يتم تسويته بإصدار قانون جديد لﻹجراءات الجنائية. |
| la discrepancia entre las cifras que figuraban en el informe de la Junta de Auditores y en el informe sobre cumplimiento se debía a que en este último se utilizaba ese concepto en el sentido más estricto de la palabra. | UN | وفُسر التباين بين الرقمين الواردين في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقرير الامتثال بأنه يرجع إلى أن الامتثال يؤخذ بأضيق معنى ممكن عند إعداد تقرير الامتثال. |
| Finalmente, la delegación debería especificar qué medidas se están adoptando para eliminar la discrepancia entre los beneficios de las licencias por maternidad y por paternidad. | UN | وأخيرا، ينبغي للوفد أن يحدد الإجراء المتخذ للقضاء على التفاوت بين استحقاقات إجازة الأمومة والأبوة. |
| Tomamos nota con preocupación de que uno de los obstáculos principales a la aplicación del Programa de Hábitat es la discrepancia entre los compromisos asumidos en Estambul y la voluntad política de cumplirlos. | UN | 19 - ونلاحظ بقلق أن إحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل تتمثل في التفاوت بين الالتزامات التي قطعت في اسطنبول وبين الإرادة السياسية للوفاء بتلك الالتزامات. |
| La Junta de Auditores ha establecido un comité de seis consejeros encargado de prestar asistencia al Director Ejecutivo en la labor de recaudación de fondos, incluida la cuestión de la discrepancia entre las contribuciones de los países al Fondo General del Instituto y la participación de éstos en los programas. | UN | وأنشأ المجلس لجنة مؤلفة من ستة أمناء لمساعدة المدير التنفيذي في مهام جمع الأموال، بما في ذلك مسألة التفاوت بين مساهمات البلدان في الصندوق العام للمعهد ومشاركتها في البرامج. |
| Uno de ellos es la discrepancia entre las estimaciones en el nivel nacional y las que publican las Naciones Unidas. | UN | إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة. |
| la discrepancia entre la retórica utilizada por la República Azerbaiyana y las acciones reales de ese país demuestra que, si la comunidad internacional cede a las exigencias azerbaiyanas, estará promoviendo las políticas militaristas de ese país. | UN | إن التناقض بين أقوال أذربيجان الرنانة وسلوكها الفعلي ليبين أن المجتمع الدولي؛ برضوخه لمطالبها، عامد إلى تشجيعها في سياساتها ذات النزعة العسكرية. |
| la discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
| La Sra. Schöpp-Schilling pide que se le explique la discrepancia entre el contenido del cuarto informe periódico y la exposición oral de la delegación en relación con la Oficina de Asuntos de la Mujer. | UN | 54 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت توضيحا للتناقض بين محتوى التقرير الدوري الرابع والعرض الشفوي الذي قدمه الوفد بشأن مكتب شؤون المرأة. |
| la discrepancia entre el sistema de grupos y el mundo real resultaría incluso más evidente si se adoptara un programa de trabajo que abarcase todos los elementos propuestos actualmente. | UN | بل إن عدم الاتساق بين هياكل المجموعات وعالم الواقع سيصبح أكثر وضوحاً في حالة الشروع في برنامج عمل يتضمن جميع العناصر المقترحة حالياً. |
| la discrepancia entre la edad y el grado escolar es muy acentuada. | UN | ويتضح بشكل كبير التعارض بين السن والصف المدرسي. |
| la discrepancia entre los niveles más elevados de las mujeres y un empleo que corresponda a su nivel de preparación es cada vez mayor. | UN | إن التباين القائم بين الدرجات العليا التي تحرزهن النساء والعمل المطابق لمؤهلاتهن ما فتئ يزداد. |
| Mi intención al participar en este debate es hacer hincapié en el dilema conceptual que señala el Secretario General Kofi Annan en la discrepancia entre la visión y la realidad. | UN | وإذ أشارك في هذا النقاش، أنوي أن أركز على المعضلة المفاهيمية، التي يسترعي الأمين العام، السيد كوفي عنان، انتباهنا إليها، والمتعلقة بالتناقض بين الرؤية والواقع. |
| 16. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado todavía ninguna medida respecto de su recomendación de 1999 relativa a la discrepancia entre el artículo 40.1 de la Constitución y el principio de la no discriminación enunciado en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | 16- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة سنة 1999 بشأن عدم توافق المادة 40-1 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد. |
| Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
| La oradora pide una explicación de la discrepancia entre las intenciones declaradas y los malos resultados. | UN | وطلبت الحصول على تفسير للتضارب بين النوايا المعلنة والنتائج السيئة. |