la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un proceso gradual. | UN | لقد شكّل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
De hecho, han surgido cinco Estados sucesores de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, cada uno de los cuales tiene los mismos derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional por lo que respecta a la sucesión de Estados. | UN | وفي الواقع أنه قد نشأت عن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية خمس دول خلف، تتساوى جميعها في الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالقانون الدولي الذي يعالج خلافة الدول. |
la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un proceso gradual. | UN | ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
Tras la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, algunos de los Estados que surgieron de su territorio han enfrentado el mismo problema que los países sin litoral. | UN | وبعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بدأت بعض الدول التي برزت من إقليمها تواجه نفس المشكلة التي تواجهها البلدان غير الساحلية. |
Esta división estuvo regida por la Ley constitucional Nº 542/1992, Recop., de la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca. | UN | ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Como la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no provocó casos de apatridia de jure, la disposición por sí sola no amplía el círculo de personas a las que debería reconocerse la nacionalidad. | UN | وبالنظر إلى أن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم يتسبب في أي حالة من حالات انعدام الجنسية القانوني فإن هذا الحكم وحده لا يوسع دائرة الأشخاص الذين ينبغي إعطاؤهم الجنسية. |
Cuando la Quinta Comisión examinó el tema en 2002, el representante de Ghana propuso que las deudas acumuladas después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pasasen a pérdidas y ganancias, mientras que las acumuladas antes se repartiesen entre los cinco Estados sucesores. | UN | وأثناء المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة في عام 2002، اقترح ممثل غانا شطب المبالغ التي ترتبت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وقسمة المبالغ التي ترتبت قبل ذلك بين الدول الخمس الخليفة. |
Por lo tanto, evidentemente no es posible tratar de saldar las cuotas pendientes de la ex Yugoslavia correspondientes al período posterior a la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | لذلك، من الواضح أنه يستحيل البحث عن تسوية للاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة لفترة التقييم بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Como hemos afirmado en repetidas ocasiones, es necesario distinguir entre las cuotas de la ex Yugoslavia pendientes antes y después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | 11 - وكما أشرنا إلى ذلك مراراً، من الضروري التمييز بين الاشتراكات غير المسددة في حساب يوغوسلافيا السابقة قبل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وبعده. |
Con anterioridad a la disolución de la República Socialista Federal de Yugoslavia, todos los ciudadanos de la República Socialista Federal tenían doble ciudadanía: la de una república y la de la Federación. | UN | ١٣٦ - قبل حل جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية، كان لجميع مواطني الجمهورية الاشتراكية الاتحادية جنسية مزدوجة: جنسية إحدى الجمهوريات وجنسية الاتحاد. |
En lo que se refiere a la parte de las cuotas en mora de la ex Yugoslavia que se le imputó después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, esas deudas no deben atribuirse a ninguno de los Estados sucesores. | UN | 13 - أما فيما يتعلق بذلك الجزء من متأخرات يوغوسلافيا السابقة التي ترتبت عقب حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فينبغي ألا يعزى إلى أي من الدول الخليفة. |
En ese momento, la ex Yugoslavia adeudaba cuotas que debían haberse pagado antes y después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفي ذلك الحين، كانت على يوغوسلافيا السابقة اشتراكات مقررة غير مسددة أصبحت مستحقة وواجبة الدفع قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وبعده. |
Si la Asamblea decidiera tratar de obtener el pago de la totalidad o parte de las sumas adeudadas por la ex Yugoslavia antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, también podría pensar en decidir cuándo consideraría la posibilidad de reclamar tal pago. | UN | وإذا قررت الجمعية أن تلتمس من الدول أن تدفع كليا أو جزئيا متأخرات يوغوسلافيا السابقة الناشئة قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، فإن الجمعية قد ترغب أيضا في أن تبت في موعد النظر في مسألة المطالبة بالدفع على هذا النحو. |
la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia se aceleró en 1991, con las declaraciones de independencia de las Repúblicas de Croacia y Eslovenia de 25 de junio de 1991. | UN | ١٠ - تسارع تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عام ١٩٩١ عندما أعلنت جمهوريتا كرواتيا وسلوفينيا استقلالهما يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
En su declaración del 17 de diciembre de 1992, el Consejo Nacional Checo reconoció la validez del Tratado para la República Checa a partir del 1º de enero de 1993, tras la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca. | UN | وقد اعترف المجلس الوطني التشيكي في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بسريان المعاهدة على الجمهورية التشيكية يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بعد حل الجمهورية التشيكوسلوفاكية. |
Desde la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca el 1º de enero de 1993, la Eslovaquia independiente ha seguido desarrollando la tradición jurídica de su predecesora. | UN | ٥٥ - ومضى قائلا منذ حل الجمهورية الفيدرالية التشيكوسلوفاكية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ واصلت سلوفاكيا المستقلة تطوير تقاليد سلفها القانونية. |
1. La República Eslovaca fue fundada el 1º de enero de 1993 conforme a la Ley constitucional Nº 542/1992 sobre la disolución de la República Federativa Checa y Eslovaca. | UN | 1- أسست الجمهورية السلوفاكية في 1 كانون الثاني/يناير 1999 بموجب القانون الدستوري رقم 542/1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Con respecto a la disolución, un ejemplo reciente es la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفيما يتعلق بالانحلال، ثمة مثال حديث، هو انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han manifestado claramente su opinión acerca de que la República Federativa de Yugoslavia era un Estado sucesor legítimo entre iguales tras la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ولقد أعلن بوضوح مجلس اﻷمن والجمعية العامة عن رأيهما بشأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة خليفة شرعية على قدم المساواة بعد انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Los participantes en la reunión consideran que, aunque el objetivo de los cambios constitucionales aprobados en Belgrado era abolir la posición de Montenegro, en realidad pueden conducir a la disolución de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويرى المشاركون في الاجتماع أنه رغم أن هدف التغييرات الدستورية المعتمدة كان إلغاء مركز الجبل الأسود، فهي قد تؤدي في واقع الأمر إلى تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Según la opinión consultiva de la Comisión Badinter, establecida bajo los auspicios de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia para tratar cuestiones jurídicas relativas a la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, ésta dejó de existir como consecuencia de su disolución y las unidades que la constituían pasaron a ser entidades con personalidad jurídica internacional. | UN | فوفقا لرأي لجنة بادينتر، التي أنشئت برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة لمعالجة المسائل القانونية المتصلة بحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، أصبحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية غير قائمة نتيجة حلها، وأصبحت وحداتها المكونة لها مواضيع قانونية دولية. |