Por consiguiente, se prevé que, aunque la disparidad en la esperanza de vida entre los diferentes grupos de países será reducida, para mediados de siglo seguirán siendo evidentes importantes diferencias en las probabilidades de supervivencia. | UN | وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن. |
Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Al Comité le preocupa además la disparidad en la calidad de los servicios de salud entre las islas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
También se han hecho esfuerzos para abordar la disparidad en la educación entre las regiones del país, en especial en relación con los niños de minorías étnicas. | UN | وتُبذل جهود لمعالجة التفاوت في التعليم بين المناطق في البلد، وخاصة في ما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية. |
Kenya desea que se ponga fin a la disparidad en el tratamiento de los refugiados a nivel mundial. | UN | وكينيا تود إنهاء التباين في معاملة اللاجئين على الساحة العالمية. |
la disparidad en los ingresos entre los hombres y las mujeres se había reducido durante cinco años sucesivos y era actualmente del 21%. | UN | كما تضاءل الفارق في اﻷجور بين الرجال والنساء خلال السنوات الخمس المتعاقبة، وتبلغ نسبته حاليا ١٢ في المائة. |
Diversos países manifiestan que carecen de datos desglosados por género y que persiste la disparidad en la reunión sistemática y continua de datos. | UN | فقد أبلغ العديد من البلدان عن نقص في البيانات الموزعة حسب نوع الجنس واستمرار الهوة في نظم جمع البيانات على نحو منتظم ومتواصل. |
la disparidad en el acceso a las nuevas tecnologías de la información se incrementa cada vez más, en especial entre el Norte y el Sur. | UN | وتزداد الفجوة في إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات الجديدة اتساعا، بخاصة بين الشمال والجنوب. |
No obstante, señalaron que la disparidad en el acceso a servicios de banda ancha entre países desarrollados y países en desarrollo se había acentuado. | UN | إلا أن الفجوة في الوصول إلى النطاق العريض ما برحت آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
No obstante, la disparidad en el acceso a servicios de banda ancha entre países desarrollados y en desarrollo se había agudizado. | UN | إلا أن الفجوة في الوصول إلى النطاق العريض ما برحت آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Mediante la reducción de la disparidad en las tasas de empleo entre las mujeres con hijos y los hombres con hijos. | UN | تقليص الفجوة في معدلات العمالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال والرجال الذين لديهم أطفال. |
Nuestra tasa de desempleo es de sólo un 1,2%, mientras que la disparidad en los ingresos personales se mantiene dentro de límites socialmente aceptables. | UN | ويبلغ معدل البطالة لدينا 1.2 في المائة فقط، بينما لا يزال التفاوت في الدخل الشخصي ضمن الحدود المقبولة اجتماعيا. |
Sin embargo, se necesitan recursos adicionales para reducir la disparidad en la asignación de recursos humanos y financieros entre el OOPS y las entidades gubernamentales correspondientes. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة. |
Hay pruebas de que la disparidad en la matriculación entre los huérfanos y los no huérfanos se ha reducido. | UN | وثمة أدلة على تقلص التفاوت في الالتحاق بالمدارس بين الأيتام وغير الأيتام. |
Preguntó acerca de las reformas legislativas, la disparidad en el acceso a la alimentación, las visitas a los centros de detención y el trato a los repatriados. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
También le preocupa la disparidad en el número de centros de salud en el campo y en la ciudad. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء التباين في عدد المراكز الصحية وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى. |
Debido a la disparidad en el acceso a los conocimientos, los países ricos tienen más capacidad para hacer frente a las consecuencias de un desastre ambiental que los países pobres. | UN | وبالنظر إلى الفارق في مستوى المعرفة، تتمتع البلدان الغنية بقدرة على التصدي لعواقب الكوارث البيئية أكبر من تلك المتوفرة للبلدان الفقيرة. |
El orador conviene con otros oradores en que un factor clave para alcanzar una solución a largo plazo para el terrorismo consiste en promover el entendimiento y la tolerancia, y reducir la pobreza, la desigualdad y la disparidad en materia de desarrollo, ya que esos problemas pueden convertirse en un caldo de cultivo para los terroristas. | UN | وهو متفق مع المتحدثين الآخرين على أن الحل الرئيسي والطويل الأجل لموضوع الإرهاب يكمن في تعزيز التفاهم والتسامح، والحد من الفقر واللامساواة وتجسير الهوة في مجال التنمية، بما أن هذه المشاكل يمكن أن تصبح أرضا خصبة للإرهابيين. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la capacidad de los países de la Subregión del Gran Mekong como forma de ayudar a reducir la disparidad en materia de desarrollo entre los países de la región, | UN | وإذ يسلم بضرورة تعزيز قدرة البلدان في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية كوسيلة للمساعدة على تضييق هوة التنمية الكبيرة بين بلدان المنطقة، |
Se había expresado preocupación por la calidad de la enseñanza, los efectos graves de la malnutrición en los niños, la escasez de alimentos y la disparidad en el acceso a estos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء. |
Al Comité le preocupa la escasa matriculación en la formación de la primera infancia y en instituciones de enseñanza de la primera infancia y la disparidad en el acceso a una educación de calidad, que colocan en desventaja especial a las niñas, así como a los niños de las comunidades de pastores y recolectorescazadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني نسبة التسجيل في مؤسسات الحضانة والتعليم الخاصة بالطفولة المبكرة والفوارق في الحصول على تعليم جيد، وهي فوراق تضر بوجه خاص بالبنات وأطفال الرعاة والقنّاصين وجامعي الثمار. |
Preocupa también al Comité que la mujer suela ocupar puestos con sueldos bajos y en los sectores inferiores del mercado de trabajo, y que persiste la disparidad en los salarios de la mujer y el hombre. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |