ويكيبيديا

    "la disposición del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم الوارد في المادة
        
    • حكم المادة
        
    • نص المادة
        
    • ﻷحكام المادة
        
    • في أحكام المادة
        
    • بالحكم الوارد في المادة
        
    • بما تنص عليه المادة
        
    • النص الوارد في المادة
        
    • تطبيق أحكام المادة
        
    • الحكم المنصوص عليه في المادة
        
    • للنص الوارد في المادة
        
    Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    Si no hay objeciones, ¿puedo entender que la Asamblea General está de acuerdo, dadas las circunstancias del caso descrito, en soslayar la disposición del artículo 40 del reglamento, que requeriría que se celebrara una reunión de la Mesa para examinar la cuestión de incluir un subtema en el programa? UN إذا لم أسمع اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعيـــة العامــــة توافق، في ظل ظروف الحالة الراهنة التي ذكرتها لتوي، على التجاوز عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التي تتطلب اجتماع المكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند الفرعي في جدول اﻷعمال؟
    17. Noruega, respondiendo en nombre de los países nórdicos, estima que debiera darse un carácter menos categórico a la disposición del artículo 2, ya que el proyecto de código abarca también crímenes que generalmente son punibles por el derecho interno. UN ١٧ - ترى حكومة النرويج، في ردها باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أنه يجب جعل نص المادة ٢ قاطعا بدرجة أقل ﻷن مشروع المدونة يتضمن أيضا جرائم تخضع بصفة عامة للمعاقبة عليها في القانون الداخلي.
    Belarús está de acuerdo con la disposición del artículo 23 que faculta al Consejo de Seguridad a recurrir en todo momento a la corte. UN ٧ - وأعلن عن تأييد بيلاروس ﻷحكام المادة ٢٣ التي تمكن مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة بصورة دائمة.
    Un avance significativo que merece apoyo es la disposición del artículo 5 en el sentido de que el Estado contra el cual se hubieran adoptado contramedidas tiene derecho a someter unilateralmente la controversia a un tribunal arbitral. UN وثمة تقدم ملحوظ يستحق الدعم يتمثل في أحكام المادة ٥ التي بموجبها يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة أن تعرض النزاع بصورة انفرادية على هيئة للتحكيم.
    Por consiguiente, Belarús acoge favorablemente la disposición del artículo 2 que afirma que todo acuerdo celebrado entre la corte y las Naciones Unidas estará sujeto a la aprobación de los Estados Partes en el estatuto. UN ولذلك ترحب بيلاروس بالحكم الوارد في المادة ٢ الذي ينص على أن أي اتفاق يبرم بين المحكمة واﻷمم المتحدة يخضع لموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Así pues, la disposición del artículo 26 de la Constitución existe por si fuera necesario tomar medidas precautorias pero esta facultad se compensa con la posibilidad conferida a la próxima Asamblea y al Tribunal Constitucional de anular la decisión. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    Por lo tanto, el Gobierno de China considera que, en principio, la disposición del artículo 18 del proyecto de artículos de 1991 es aceptable. UN ولذلك، فإن حكومة الصين ترى، من حيث المبدأ، أن الحكم الوارد في المادة 18 من مشاريع المواد لعام 1991 حكم مقبول.
    Contiene, por ejemplo, una propuesta concreta de que se revoque la disposición del artículo 2 de la Constitución. UN واشتملت هذه الورقة، في جملة أمور، على مقترَح محدد بإلغاء الحكم الوارد في المادة 2 من الدستور.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    En el momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    A menos que exista alguna objeción, consideraré que la Asamblea General acuerda dejar de lado la disposición del artículo 40 del reglamento que requeriría la celebración de una reunión de la Mesa para considerar la cuestión de la inclusión y asignación de temas adicionales. UN وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج أو إحالة بنود إضافية.
    A menos que exista alguna objeción, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en no aplicar la disposición del artículo 40 del reglamento que requeriría celebrar una reunión de la Mesa sobre la inclusión de este tema? UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق تطبيق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تتطلب أن يعقد المكتب جلسة بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    Las palabras " se aplique la disposición del artículo 10 " no deben interpretarse en el sentido de que el Estado que tiene la intención de autorizar o ha autorizado una actividad necesariamente ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 10. UN وعبارة " تطبيق حكم المادة ١٠ " لا ينبغي أن تؤخذ على أنها تشير إلى أن الدولة التي تزمع اﻹذن بذلك النشاط أو أذنت به فعلا قد امتنعت بالضرورة عن الامتثال لالتزاماتها طبقا للمادة ١٠.
    31. En las nuevas circunstancias, el fundamento jurídico del derecho al trabajo lo constituye la disposición del artículo 48 de la Constitución de 1991. UN ١٣- واﻷساس القانوني للحق في العمل في الظروف الجديدة هو نص المادة ٨٤ من دستور عام ١٩٩١.
    El Comité destaca que el Estado Parte no cumple la disposición del artículo 10 del Pacto, conforme a la cual toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقا لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. UN ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.
    Le satisface la disposición del artículo 7 ter referente a los Estados que no son partes. UN وأعربت عن ترحيبها بالحكم الوارد في المادة ٧ ثالثا بخصوص الدول غير اﻷطراف .
    - permitir con ello a cada uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación, a los Estados no poseedores de armas nucleares al igual que a los Estados poseedores de esas armas, cumplir con la disposición del artículo VI de que las obligaciones que de él se derivan se aplican a cada una de las Partes en el Tratado. UN - وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    Ciertamente los Estados Miembros también tienen confianza en él, dado que, en virtud de la resolución 50/54 de la Asamblea General, decidieron suprimir la disposición del artículo 11 de su Estatuto, a cuyo tenor se podía pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia acerca de la validez de los fallos del Tribunal Administrativo. UN وأضاف أن من الواضح أن الدول الأعضاء أيضا تثق في المحكمة حيث قررت في قرار الجمعية العامة 50/54 حذف النص الوارد في المادة 11 من قانونها الأساسي التي تنص على إمكانية أن يطلب من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن صحة أحكام المحكمة الإدارية.
    En el momento en que se preparó el presente informe, la Asamblea General no había invocado la disposición del artículo 26. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى تطبيق أحكام المادة 26.
    No obstante, el texto de la disposición del artículo 4 del Protocolo fue redactado con cautela. UN غير أن صياغة الحكم المنصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول قد اختيرت بعناية.
    Esos desembolsos para enjugar déficits sólo son pagaderos si la Asamblea ha invocado la disposición del artículo 26, luego de determinar que es necesario que se hagan esos pagos de acuerdo con la evaluación de la capacidad actuarial de la Caja en la fecha de la valoración. UN ولا تكون دفعات تغطية العجز الاكتواري هذه مستحقة الدفع إلا في حال تطبيق الجمعية العامة للنص الوارد في المادة 26 وفي ذلك الوقت بالذات، بعد أن يتحدد لزوم وجود دفعات لتغطية العجز استنادا إلى تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد