ويكيبيديا

    "la disposición que figura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم الوارد
        
    • النص الوارد
        
    • بالطلب الوارد
        
    • للحكم الوارد
        
    • والحكم الوارد
        
    El Gobierno de Kuwait declara que no se considera obligado por la disposición que figura en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة أ من المادة 29.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General la disposición que figura en el párrafo 47 bis de la adición del memorando del Secretario General. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    El Gobierno de Kuwait declara que no se considera obligado por la disposición que figura en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها غير ملتزمة بتطبيق الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 29.
    Su delegación no tiene una idea muy firme sobre la ubicación de la disposición que figura actualmente en el artículo 17 undecies, pero preferiría mantenerla en el lugar en que se encuentra. UN ومن ثم فإن وفده لا يساوره أي شك بشأن موضع النص الوارد حاليا في المادة 17 عاشراً مكرراً، بل يفضل الإبقاء عليه في مكانه.
    Como consecuencia de la disposición que figura en el párrafo 17 de su resolución 51/241, la Asamblea General ha adoptado decisiones puntuales respecto de las fechas de apertura y de clausura de sus períodos de sesiones quincuagésimo segundo, quincuagésimo tercero, quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto: UN 44 - وبمقتضى النص الوارد في الفقرة 17 من قرارها 51/241، اتخذت الجمعية العامة مقررات مخصصة بشأن تاريخي افتتاح واختتام الدورات الثانية والخمسين والثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين:
    Puede ser considerado el último informe presentado de conformidad con la disposición que figura en la resolución 1101 (1997) y el primer informe presentado al Consejo de conformidad con la disposición que figura en el párrafo 9 de la resolución 1114 (1997). UN ويمكن اعتباره آخر تقرير مُقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالطلب الوارد في القرار ١١٠١ )١٩٩٧(، وأول تقرير مُقدم إلى المجلس عملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار ١١١٤ )١٩٩٧(.
    En reconocimiento de la exclusión de los miembros de la Junta de esas funciones y de las pesadas obligaciones que tienen confiadas, los autores de la Convención incluyeron la disposición que figura en el artículo 10 de la Convención. UN وقد كان الإقرار باستبعاد أعضاء الهيئة من هذه الوظائف والمسؤوليات الجسيمة المنوطة بهم السبب في اعتماد القائمين بصياغة الاتفاقية للحكم الوارد في المادة 10 منها.
    Al respecto, podría ser pertinente la disposición que figura en el artículo 21.15 relativa a un " mecanismo alternativo " al descrito en el Acuerdo, aunque en algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera se expresaron distintas opiniones sobre qué constituye un mecanismo alternativo. UN والحكم الوارد في المادة 21-15 بشأن ``آلية بديلة ' ' لما ورد وصفه في الاتفاق قد يتسم بالأهمية في هذا الصدد، رغم أنه كانت آراء متباينة في بعض المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك حول ما يشكل الآلية البديلة.
    El orador propone que en el comentario se expongan detalladamente las consecuencias de la disposición que figura en la recomendación 156. UN واقترح أن يبيِّن التعليق صراحة نتائج الحكم الوارد في التوصية 156.
    Estamos examinando los medios de dar cumplimiento a la disposición que figura en la Declaración de Cintra, con arreglo a la cual el Alto Representante tiene el derecho de restringir o suspender las operaciones de toda red de medios de difusión o los programas cuyo contenido contravenga de manera persistente y manifiesta tanto el espíritu como la letra del Acuerdo de Paz. UN ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام.
    Además, consideramos que el Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente la disposición que figura en el párrafo 3) del Artículo 24 de la Carta en lo que concierne a la presentación de informes especiales por parte del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وعـلاوة على ذلك، نعتقد أن على مجلس اﻷمن أن ينفذ تنفيذا كاملا الحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق المتعلقة بتقديم المجلس تقارير خاصة إلى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, Israel no puede apoyar la disposición que figura en el artículo 48, según la cual el Estado lesionado debe negociar antes de adoptar contramedidas, obligación que, a diferencia de la exigencia de cesación o reparación, no tiene fundamento alguno en el derecho internacional consuetudinario. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    Actualmente estamos trabajando para aprovechar en forma adecuada la disposición que figura en el TNP sobre los usos de la energía nuclear con fines pacíficos a fin de mejorar los niveles de vida de nuestro pueblo con la orientación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نعمل حاليا على الاستفادة من الحكم الوارد في معاهدة عدم الانتشار المتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية بهدف تحسين مستوى عيش شعبنا تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la medida en que la disposición que figura en el párrafo 2 del artículo 53 se debe entender en el sentido de que no limita en modo alguno el grado de la pena, no cumple el requisito de que no sólo la punibilidad debe estar determinada por ley sino también las penas válidas en el momento de la comisión del crimen. UN وبالقدر الذي يُفهم منه أن الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٣ لا يحد بأي حال من اﻷحوال من نطاق العقوبة، فإنه لا يفي بالشرط الذي مؤداه أنه لا بد من قانون لتحديد العقوبات السارية وقت ارتكاب الجريمة، وليس لمجرد تقرير استحقاق العقاب.
    El Consejo recuerda la disposición que figura en el artículo I de la Constitución de Bosnia y Herzegovina sobre la libertad de circulación de personas, bienes, servicios y capitales por el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ٧٢ - يشير المجلس إلى الحكم الوارد في المادة اﻷولى من دستور البوسنة والهرسك بشأن حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في أرجاء البوسنة والهرسك.
    la disposición que figura en el artículo 10 refleja una práctica convencional e interna de los Estados suficientemente asentada, sobre todo en los casos de formación de un nuevo Estado y de cesión de territorio, que favorece a los residentes del territorio en cuestión o a las personas originarias del mismo. UN ويعكس الحكم الوارد في المادة ١٠ الممارسة التقليدية الراسخة والداخلية التي تتبعها الدول، ولا سيما في حالات قيام دول جديدة والتنازل عن اﻷقاليم، وهي ممارسة في صالح المقيمين في اﻹقليم المعني أو اﻷشخاص الذين نشأوا فيه.
    Respecto de la ubicación de la disposición que figura en el artículo 17 undecies, el orador señala que el artículo 9 se encuentra en el capítulo II, que aborda al propio acuerdo de arbitraje. UN 18 - وفيما يتعلق بموضع النص الوارد في المادة 17 عاشراً مكرراً، أشار إلى أن المادة 9 واردة في الفصل الثاني، الذي يتناول اتفاق التحكيم ذاته.
    La Sra. Perales-Viscasillas (España) apoya los comentarios del representante de Suiza respecto de la ubicación de la disposición que figura en el artículo 17 undecies. UN 19 - السيدة بيراليزفيسكا سيلاس (أسبانيا): أيدت تعليقات ممثل سويسرا بشأن موضع النص الوارد في المادة 17 عاشراً مكرراً.
    26. Corresponde al Comité decidir si será necesario suprimir la disposición que figura en el artículo 20 de la Convención por la que sus períodos de sesiones no deben exceder más de dos semanas. UN ٢٦ - واستمرت قائلة إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ينبغي أن تفكر في ضرورة تعديل النص الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية، الذي يقتضي ألا تتجاوز فترة اجتماعها السنوي في العادة مدة أسبوعين.
    El informe se presenta de conformidad con la disposición que figura en el párrafo 9 de la resolución 1101 (1997) del Consejo de Seguridad de 28 de marzo de 1997, en que el Consejo pedía a los Estados Miembros participantes en la fuerza de protección multinacional que, por conducto del Secretario General, le presentaran informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧، الذي طلب فيه المجلس الى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات أن تقدم، عن طريق اﻷمين العام، تقارير دورية الى مجلس اﻷمن كل أسبوعين على اﻷقل.
    Éste puede considerarse el último informe presentado de conformidad con la disposición que figura en la resolución 1101 (1997) del Consejo de Seguridad, de 28 de marzo de 1997, y el primero presentado al Consejo de Seguridad de conformidad con la disposición que figura en el párrafo 9 de la resolución 1114 (1997), de 19 de junio de 1997. UN ويمكن اعتباره آخر تقرير مُقدم عملا بالطلب الوارد في قرار مجلس اﻷمن ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧، وأول تقرير مُقدم إلى مجلس اﻷمن عملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    6. Reitera la gran importancia de que participen representantes de los gobiernos de los países menos adelantados en el examen anual del Programa de Acción de Bruselas por el Consejo Económico y Social y, a este respecto, pide al Secretario General que tome medidas concretas para aplicar plenamente la disposición que figura en el párrafo 8 de la resolución 58/228; UN " 6 - تكرر تأكيد الأهمية الحاسمة لمشاركة ممثلين حكوميين من أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي لبرنامج عمل بروكسل الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام اتخاذ تدابير محددة من أجل التنفيذ التام للحكم الوارد في الفقرة 8 من القرار 58/228؛
    la disposición que figura en ese documento abarca los tres puestos P-5 de los Directores de los tres centros regionales para la paz y el desarme. UN والحكم الوارد في هذه الفقرة يشمل الوظائف الثلاث من الفئة المهنية P-5 لمديري المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد