ويكيبيديا

    "la disputa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنزاع
        
    • النزاع
        
    • نزاع
        
    • للخلاف
        
    • بالنزاع
        
    • نزاعها
        
    • المنازعة
        
    • الخﻻف
        
    • الشجار
        
    • للمنازعة
        
    • فالنزاع
        
    • عدائك
        
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la disputa de soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    la disputa se produjo al parecer en relación con asuntos municipales y un permiso de construcción. UN وكان للنزاع على ما يبدو علاقة بقضايا بلدية ورخصة بناء.
    La voluntad del pueblo y el Gobierno del Ecuador se manifestó con decisión en favor de la solución definitiva de la disputa, y en la inauguración de una nueva etapa en las relaciones entre los dos países. UN إن تصميم شعب وحكومة إكوادور كان حاسما في دعم التوصل إلى حل نهائي للنزاع وفي بدء مرحلة جديدة من العلاقات بين البلدين.
    La Corte puede por tanto proporcionar asistencia más rápida en la resolución de la disputa. UN وهكذا، فإن المحكمة يمكنها في هذه الحالة أن تقدم مساعدة أسرع لتسوية النزاع.
    Esta y el Comité Especial han reconocido la disputa de soberanía como una situación colonial especial y particular. UN وقد أقرت الجمعية العامة واللجنة الخاصة بوجود نزاع على السيادة، بوصفه حالة استعمارية خاصة ومتميزة.
    Si las partes no hacían caso de sus recomendaciones, las mujeres venían al rescate y, cuando estas intervenían, la disputa cesaba de inmediato. UN وإذا تجاهل الأطراف الحكماء، تدخلت النساء لإنقاذ الموقف، وعادة عندما يتدخلن فإنهن يضعن حدا للخلاف بسرعة.
    Pero estos entendimientos no deben interpretarse como una aceptación por parte de la Argentina de un pretendido statu quo en la región, ni son un substituto de la solución definitiva de la disputa. UN لكن ينبغي ألا يفهم من هذه المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به عن تسوية نهائية للنزاع.
    Asimismo, este año tuvo lugar la solución jurídica de la disputa fronteriza entre el Camerún y Nigeria, que también fue apoyada por las Naciones Unidas. UN وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً.
    Como lo ha definido la Asamblea General, caso especial y particular es el relativo a la disputa de soberanía relacionada con la cuestión de las Islas Malvinas, situadas en nuestro continente. UN إن مسألة جزر مالفيناس، التي تقع في قارتنا، حالة خاصة ومعينة للنزاع على السيادة، بحسب وصف الجمعية العامة لها.
    Es fundamental una solución satisfactoria a la disputa en la región de Abyei para asegurar que no se reanude el conflicto. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    Los antecedentes históricos y políticos de la disputa entre el Reino Unido y la Argentina difieren claramente del caso tradicional de descolonización. UN فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار.
    Toda solución a la disputa deberá incluir la forma de compensar a la Argentina por la utilización unilateral de sus recursos. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    La voluntad del Gobierno de la Argentina de reanudar las negociaciones para encontrar una solución a la disputa es reconocida y apoyada por toda la comunidad internacional. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع.
    Un acuerdo de paz exitoso será aquel que establezca una solución justa y definitiva a la disputa en cuestión. UN اتفاق السلام الناجح هو الذي يجد حلا عادلا ونهائيا للنزاع المعين.
    La misión de buenos oficios del Secretario General seguiría siendo útil para promover una solución pacífica de la disputa. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيدة في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    la disputa por el poder desatada en dicho órgano obstaculizó seriamente el trabajo legislativo durante la segunda mitad de 2008. UN وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008.
    Porque si Stupnitsky hubiera entendido que no debía retar a Cauchy esta era la disputa. Open Subtitles لأنه كان يجب أن يفهم أن لا يتحدى ستبنتسكي. هذا كان هو النزاع..
    la disputa de Cachemira sigue estando incluida en el orden del día del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولا يزال نزاع كشمير على جدول أعمال مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    Por consiguiente, las partes en la disputa de soberanía reconocida en dichas resoluciones deberán ser consultadas respecto de cualquier trabajo del Consejo de Administración o participación de ese órgano. UN ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة.
    Sin embargo, transmiten a la Comisión para la Igualdad de Trato los asuntos en los que consideran que ha existido violación de la Ley de igualdad de trato o de otras disposiciones que sancionan la discriminación, y pueden entablar negociaciones informales con el empleador o cualquier otra institución culpable de discriminación para lograr una solución amistosa de la disputa. UN بيد أنه يجوز لهم إجراء مفاوضات غير رسمية مع أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز أو أي مؤسسة أخرى تمارس التمييز للتوصل إلى حل للخلاف بالتراضي.
    Asesor y mediador en la disputa territorial entre Guinea Ecuatorial y el Gabón UN المستشار والوسيط المعني بالنزاع بين غينيا الاستوائية وغابون
    El apoyo de Eritrea a esos grupos sólo puede entenderse en el contexto de la disputa fronteriza que mantiene con Etiopía y que sigue sin UN ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    la disputa entre el autor y el Sr. Christensen fue escuchada al menos por otros dos trabajadores, el Sr. Carsten Thomassen y el Sr. Frank Lasse Henriksen. UN وشهد الشجار بين صاحب الشكوى والسيد كريستنسن عاملان آخران، على الأقل، هما السيد كارستن توماسن والسيد فرانك لاسي هنريكسن.
    Confía en que el despertar democrático en la región contribuya a la pronta solución de la disputa regional sobre el Sáhara marroquí y aliente a las otras partes a adoptar una actitud constructiva. UN وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة.
    la disputa fronteriza entre Eritrea y Etiopía ha detenido los esfuerzos del ACNUR para llevar a cabo la repatriación voluntaria de 340.000 refugiados de Eritrea que viven en el Sudán. UN فالنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا قد أوقف جهود المفوضية الرامية إلى تحقيق عودة 000 340 لاجئ إريتري يعيشون في السودان عودة طوعية إلى الوطن.
    la disputa o lo que sea que tienes con ese hombre es lo que me convirtió en su objetivo. Open Subtitles أنت، عدائك الدموي أو مهما يكن ما تكنّه لذلك الشخص هو من أوصلني إلى هذه الحال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد