El segundo es prevenir el desarraigo de los niños, las mujeres y los hombres mediante la promoción de la paz, el respeto de los derechos humanos y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وثانيهما، منع تشرد الأطفال والنساء والرجال من خلال تعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتوزيع العادل للموارد. |
Los cambios que proponen las Naciones Unidas pueden perjudicar, particularmente en los países en desarrollo, a la prestación de servicios sociales y técnicos, información y asistencia humanitaria, así como a la distribución equitativa de los recursos financieros en la comunidad internacional. | UN | وأردف قائلا إن التعديلات التي تزمع اﻷمم المتحدة إجراؤها يمكن أن يكون لها أثر ضار، ولا سيما في البلدان النامية، على توفير الخدمات الاجتماعية والتقنية، والمعلومات، والمساعدات الانسانية، والتوزيع العادل للموارد المالية في المجتمع الدولي. |
El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين. |
Ha llegado el momento de reconsiderar la estructura financiera internacional a fin de adaptarla a las realidades del siglo XXI en lo que respecta a la representación de los Estados Miembros, los métodos de trabajo y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وقد حان الوقت لإعادة النظر في الهيكل المالي الدولي لجعله متكيفا مع حقائق القرن الحادي والعشرين من حيث تمثيله للدول الأعضاء وأساليب عمله، فضلا عن التوزيع العادل للموارد. |
Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
Los ordenamientos jurídicos debían garantizar la distribución equitativa de los recursos, y había que reorientar el gasto militar público y privado hacia fines sociales. | UN | ويتعين على النظم القانونية أن تكفل العدل في توزيع الموارد, في حين يتعين إعادة توجيه النفقات العامة والخاصة المعتمدة للأغراض العسكرية نحو الأغراض الاجتماعية. |
Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. | UN | إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية. |
Hay que prestar particular atención a la observancia de principios como el mantenimiento de la autonomía funcional de los centros de información, la distribución equitativa de los recursos disponibles, una coordinación más estrecha con el DIP y la adopción de un enfoque basado en un examen caso por caso en la aplicación de la política de integración. | UN | وينبغي ايلاء عناية خاصة لاحترام مبادئ معينة كالحفاظ على الاستقلال الوظيفي لمراكز اﻹعلام، والتوزيع العادل للموارد المتاحة، والتنسيق اﻷوثق مع الادارة، وتنفيذ سياسة الدمج على أساس كل حالة على حدة. |
Se precisaba un marco macroeconómico de calidad y solidez para garantizar la reducción de la pobreza sobre la base del crecimiento, la equidad y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وهناك حاجة إلى إطار جيد وسليم للاقتصاد الكلي للعمل على تخفيف وطأة الفقر من خلال النمو والاستثمارات والتوزيع العادل للموارد. |
Se precisaba un marco macroeconómico de calidad y solidez para garantizar la reducción de la pobreza sobre la base del crecimiento, la equidad y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وهناك حاجة إلى إطار جيد وسليم للاقتصاد الكلي للعمل على تخفيف وطأة الفقر من خلال النمو والاستثمارات والتوزيع العادل للموارد. |
La justicia se refiere a la igualdad de derechos, a la distribución equitativa de los recursos en los territorios de los distintos Estados, a la igualdad de todos ante la ley y al respeto de los acuerdos internacionales. | UN | إن العدالة تقوم على الحقوق المتكافئة، والتوزيع العادل للموارد في أراضي مختلف الدول، والمساواة بين البشر أمام القانون، واحترام الاتفاقات الدولية. |
8. La seguridad del abastecimiento de agua a los hogares depende de la buena ordenación y la distribución equitativa de los recursos de agua dulce. | UN | 8 - يتوقف الأمن المائي للأسر المعيشية على الإدارة الجيدة والتوزيع العادل للموارد من المياه العذبة. |
La equidad social, la integración, la gobernanza y la distribución equitativa de los recursos mediante un programa de descentralización serían aspectos importantes para el desarrollo de una infraestructura orientada a ayudar a los niños y las familias. Asia meridional | UN | وأوضح أن مسائل الإنصاف الاجتماعي، والإدماج، والحوكمة، والتوزيع العادل للموارد من خلال نظام للحوكمة يقوم على التفويض، ستكون هامة في تنمية هياكل أساسية لمساعدة الأطفال والأسر. |
la distribución equitativa de los recursos y los ingresos sigue planteando un desafío fundamental en muchos países africanos. | UN | 114 - لا يزال التوزيع العادل للموارد والدخل يشكل تحديا رئيسيا في كثير من البلدان الأفريقية. |
Las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. | UN | ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية. |
Las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. | UN | ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية. |
205. Las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. | UN | ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية. |
Finalmente, se eliminaría la noción de derechos fijos de cada país, que ha introducido un elemento indeseable de inflexibilidad en los programas del PNUD, sin comprometer la distribución equitativa de los recursos. | UN | وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر. |
Parece lógico que les corresponda a las autoridades nacionales continuar intensificando los programas que mejoren la distribución equitativa de los recursos más allá del horizonte inmediato del programa de ajuste. | UN | ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف. |
Dos de los principales desafíos del mundo son asegurar que los frutos del desarrollo lleguen a los más necesitados mediante la distribución equitativa de los recursos y las oportunidades y el desarrollo de capacidades humanas para hacer frente a los desafíos que representa el desarrollo. | UN | فالعالم يواجه تحديين رئيسيين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية. |
Los ordenamientos jurídicos debían garantizar la distribución equitativa de los recursos, y había que reorientar el gasto militar público y privado hacia fines sociales. | UN | ويتعين على النظم القانونية أن تكفل العدل في توزيع الموارد, في حين يتعين إعادة توجيه النفقات العامة والخاصة المعتمدة للأغراض العسكرية نحو الأغراض الاجتماعية. |
Una vez más, esos retos incluyen la reconciliación nacional, un acuerdo de repartición del poder y la distribución equitativa de los recursos naturales, concretamente, de los ingresos derivados del petróleo. | UN | ومرة أخرى، تشمل تلك التحديات المصالحة الوطنية وتقاسم السلطة السياسية والتوزيع المنصف للموارد الطبيعية، وخاصة إيرادات النفط. |
la distribución equitativa de los recursos de los proyectos de ecoturismo debe ofrecer alternativas duraderas a la caza furtiva como fuente de sustento y movilidad social. | UN | ويجب أن يتيح التقاسم العادل للموارد الناجمة عن مشاريع السياحة البيئية بدائل دائمة للصيد غير المشروع باعتباره مصدرا للرزق وللحراك الاجتماعي. |