ويكيبيديا

    "la diversidad cultural de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنوع الثقافي
        
    • للتنوع الثقافي
        
    • بالتنوع الثقافي
        
    • وتنوعه الثقافي
        
    Primero, se propuso hacer hincapié en el derecho a la preferencia alimentaria, teniendo en cuenta la diversidad cultural de los hábitos alimentarios. UN أوﱠلا، اقتُرح التأكيد على الحق في أفضليات الغذاء، مع مراعاة التنوع الثقافي للعادات الغذائية.
    la diversidad cultural de los seres humanos es una vía eficiente y efectiva para alcanzar la prosperidad. UN إن التنوع الثقافي والحضاري بين الجنس البشري كان ولا يزال الأداة الفعالة للازدهار والتقدم.
    Es necesario proteger la diversidad cultural de la sociedad al paso que se preserva la coherente identidad de la nación. UN وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة.
    El objetivo es permitir que el público en general reconozca a quienes forman parte de las culturas minoritarias y enriquecer la diversidad cultural de Tailandia. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    Prescribe que debe tenerse en cuenta la diversidad cultural de la sociedad israelí y las necesidades de las diferentes regiones del país. UN وينص على إيلاء اعتبار للتنوع الثقافي للمجتمع اﻹسرائيلي ولاحتياجات المناطق المختلفة في البلد.
    :: Proclamar un día nacional para la conmemoración de la diversidad cultural de todos los pueblos UN الإعلان عن يوم وطني للاحتفال بالتنوع الثقافي لجميع الشعوب
    El programa tiene por objeto conservar y fomentar la diversidad cultural de Azerbaiyán con las siguientes medidas: UN ويرمي هذا البرنامج إلى الحفاظ على التنوع الثقافي وتنميته في أذربيجان عن طريق التدابير التالية:
    Desde entonces han estado viviendo y prosperando en Estambul y contribuyendo a la diversidad cultural de Turquía. UN ومنذ ذلك الحين، عاش هؤلاء في اسطنبول وحققوا نجاحاً وأسهموا في التنوع الثقافي في تركيا.
    Entre éstas se encuentran la organización de varios foros y cursos prácticos y los preparativos de una campaña nacional que pone de relieve la diversidad cultural de México. UN وشملت هذه المبادرات تنظيم العديد من المنتديات وحلقات العمل وإعداد حملة وطنية تركز على التنوع الثقافي للمكسيك.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para hacer que la diversidad cultural de Dinamarca quede reflejada en las esferas de la educación, la cultura y la información. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة وفعالة تعكس التنوع الثقافي للدانمرك في ميادين التعليم والثقافة والإعلام.
    Valoramos considerablemente su contribución al desarrollo económico y social de Irlanda, así como a la diversidad cultural de nuestro país. UN ونقّيم أيما تقييم إسهام هؤلاء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأيرلندا، وفي التنوع الثقافي في بلدنا.
    El hecho de que existan tantos idiomas oficiales como de trabajo y la condición que se les asigna de conformidad con el reglamento reflejan la naturaleza universal de la Organización y, a través de ello, la diversidad cultural de la comunidad internacional. UN ووجود لغات رسمية ولغات عمل معا والمركز المعطى بموجب النظام الداخلي، يعبر عن الطبيعة العالمية للمنظمة وبطريقة غير مباشرة التنوع الثقافي للمجتمع الدولي.
    Se destacó el importante papel de los medios de comunicación para superar las actitudes estereotipadas negativas del pasado, lograr la libre difusión de información y mejorar el conocimiento mutuo de la diversidad cultural de la región. UN وتم التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاتصال الجماهيري في التغلب على اﻷدوار النمطية السلبية السابقة، وتحقيق التدفق الحر للمعلومات، والالمام المتبادل على نحو أفضل بأوجه التنوع الثقافي في المنطقة.
    Nuestra opinión unánime es que la diversidad cultural de la humanidad es una condición indispensable de la conservación de la multiplicidad de las vías del desarrollo ulterior. UN ٦ - ونحن نشارك باﻹجماع في الرأي القائل بأن التنوع الثقافي لﻹنسانية شرط لازم للحفاظ على الطرق البديلة لمواصلة نموها.
    La existencia y la condición de los idiomas oficiales y de trabajo en las Naciones Unidas son un reflejo de la naturaleza universal de la Organización y, en consecuencia, de la diversidad cultural de la comunidad mundial. UN ووجود اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة ومركزها، تعبير عن الطبيعة العالمية للمنظمة، وبالتالي التنوع الثقافي للمجتمع العالمي.
    A juicio de Jordania, se debe establecer una diferencia entre el pluralismo, con su trasfondo histórico, y las características de la sociedad, con el enfoque político de dicho pluralismo, a fin de preservar la diversidad cultural de la sociedad en el marco de la identidad coherente de la nación. UN وقال إن حكومته تشعر أنه يجب التمييز بين التعددية في سياقها التاريخي والتعددية كما توجد سياسياً في مجتمع ما، بغية حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية متسقة لﻷمة.
    He aquí el gran reto de la historia futura de la humanidad: saber respetar la diversidad cultural de todos y al mismo tiempo no admitir las excusas culturales o religiosas en la aplicación del conjunto de normas de la democracia y de los derechos humanos. UN هذا هو التحدي الكبير أمام مستقبل البشرية: العمل على احترام التنوع الثقافي للجميع مع رفض قبول الأعذار القائمة على الثقافة أو الديانة لعدم تطبيق جميع أعراف الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Se dijo que los niños y jóvenes indígenas representaban el futuro de los pueblos indígenas de todo el mundo y en ellos se debían centrar pues las estrategias encaminadas a preservar la diversidad cultural de la humanidad. UN وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية.
    En este sentido, como quiera que la tecnología de la información y las comunicaciones crea nuevos espacios para la libertad de expresión y el diálogo intercultural, contribuye de este modo a la reafirmación de la diversidad cultural de los pueblos, así como de sus distintas lenguas. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر مجالا جديدا لحرية التعبير والحوار بين الثقافات، ومن ثم يمكن أن تسهم في تأكيد التنوع الثقافي واللغوي للشعوب.
    A medida que diferentes personas lo celebran en distintas formas, el Nowruz promueve la manifestación de la diversidad cultural de manera pacífica y unificadora. UN وبما أن شعوبا مختلفة تحتفل بالنيروز بطرق مختلفة، فإنه يشجع على التعبير عن شكل سلمي وموحد للتنوع الثقافي.
    48.4 la diversidad cultural de Nigeria, mencionada anteriormente, ha repercutido de forma considerable en la participación directa de la mujer en la actividad económica. UN ٤٨-٤ وكان للتنوع الثقافي في نيجيريا المشار إليه سابقا، تأثير كبير في اشتراك المرأة المباشر في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Ahora bien, el continuo desarrollo de las normas universales de derechos humanos solo era posible si se basaba en la diversidad cultural de los pueblos del mundo. UN بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم.
    En el ámbito cultural, la Reina Rania patrocina numerosos eventos que fomentan el patrimonio, el arte y la diversidad cultural de Jordania. UN وعلى الجبهة الثقافية تدعم الملكة رانيا عدة احتفالات تحتفي بتراث الأردن وفنونه وتنوعه الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد