ويكيبيديا

    "la diversidad cultural en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنوع الثقافي في
        
    • بالتنوع الثقافي في
        
    • التنوع الثقافي على
        
    • التنوّع الثقافي
        
    • للتنوع الثقافي على
        
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    Además, la gestión de la diversidad cultural en un sistema de organizaciones tan diverso desde el punto de vista cultural como el de las Naciones Unidas podría parecer superflua para algunos. UN وفضلا عن ذلك، فإدارة التنوع الثقافي في منظومة مؤسسات تتسم بما تتسم به اﻷمم المتحدة من التنوع الثقافي قد تبدو للبعض وكأنها أمر غير ذي موضوع.
    Tailandia sigue comprometida con el multilingüismo en las Naciones Unidas y con los esfuerzos destinados a incrementar la diversidad cultural en este órgano casi universal. UN إن تايلند لا تزال ملتزمة بتعدد اللغات في اﻷمم المتحدة وبالجهود الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي في هذه الهيئة العالمية تقريبا.
    La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    La desaparición de ese patrimonio se manifiesta en una reducción de la diversidad cultural en todo el mundo. UN ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم.
    En breve, debemos aceptar la diversidad cultural en el diseño de las sociedades futuras. UN وبإيجاز، يجب أن نقبل التنوع الثقافي في تشكيل مجتمعات المستقبل.
    :: Adoptar medidas con miras a aumentar la diversidad cultural en los medios de comunicación en nuestros países; UN :: اتخاذ تدابير لإغناء التنوع الثقافي في وسائل الاتصال ببلداننا؛
    Agradecemos el valor de la diversidad cultural en un mundo que, lamentablemente, con frecuencia está dividido por la discriminación. UN ونعرب عن تقديرنا لقيمة التنوع الثقافي في هذا العالم الذي يعرِّضه التمييز، مع الأسف، للانقسام في كثير من الأحيان.
    Sírvase indicar también si el Gobierno tiene la intención de incluir la diversidad cultural en el sistema educativo del país. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت الحكومة تنوي إدراج التنوع الثقافي في نظام التعليم الدانمركي.
    La libertad de conciencia, expresión y asociación garantizan la expresión de la diversidad cultural en Mónaco. UN وتكفل حرية الضمير والتعبير والاجتماع والإعراب عن التنوع الثقافي في موناكو.
    En la conferencia se aprobó una Declaración sobre la diversidad cultural en Azerbaiyán que incluía cuestiones como: UN واعتمد المؤتمر إعلاناً بشأن التنوع الثقافي في أذربيجان تضمن بنوداً منها:
    Miembro del Consejo Académico de la Cátedra Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) sobre comunicación para el fortalecimiento de la diversidad cultural en Guatemala. UN عضو المجلس الأكاديمي لكرسي اليونسكو الجامعي المعني بتسخير الاتصالات لتعزيز التنوع الثقافي في غواتيمالا.
    Cada uno de estos instrumentos se rige por el mandato ético de la UNESCO, en particular, la promoción de la diversidad cultural en el contexto más amplio de los derechos humanos. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y de trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Para que la población local participe en la identificación de sus propias necesidades y proyectos de desarrollo, debemos reconocer la diversidad de los enfoques, opiniones y valores que subyacen en sus planes de desarrollo; en pocas palabras, debemos incorporar la diversidad cultural en el modelo de las sociedades futuras. UN وإذا ما أُريد للسكان المحليين المشاركة في تحديد متطلباتهم الإنمائية ومشاريعهم الخاصة بهم، فإن علينا أن نعترف بالتنوع الذي تنطوي عليه النهج والخيارات والقيم التي تكمن وراء خططهم الإنمائية: وبعبارة موجزة، يجب علينا دمج التنوع الثقافي في المخطط الذي نضعه لمجتمعات المستقبل.
    Las numerosas ratificaciones confirmarán el conocimiento general acerca del papel que puede desempeñar el respeto por la diversidad cultural en la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وستؤكد المصادقات العديدة على الوعي الشامل بالدور الذي يمكن أن يضطلع به احترام التنوع الثقافي في التعايش السلمي بين الشعوب.
    En la carta se afirma que la Sharia y la tradición son las principales fuentes de legislación en el país, permiten que los Estados promulguen leyes complementarias compatibles con sus necesidades. Reconocemos la existencia de la diversidad cultural en el Sudán. UN وأكد الميثاق أن الشريعة والعرف هما مصدرا التشريع في البلاد، مع جواز سن الولايات تشريعات مكملة للقانون الاتحادي في المسائل ذات الخصوصية، كما اعترف بالتنوع الثقافي في السودان.
    En este documento, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la importancia del respeto de la diversidad cultural en todo el mundo así como la necesidad del diálogo y de la cooperación entre diferentes culturas, civilizaciones y pueblos. UN ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    Al final de un decenio con retos fundamentales para la comprensión intercultural, sigo estando convencido de la utilidad de la labor innovadora realizada por la Alianza como plataforma de unión de una constelación sin precedentes de socios a todos los niveles, dispuestos a utilizar los recursos de la diversidad cultural en pro de la paz y el desarrollo. UN وفي نهاية عقد شهد تعرّض الفهم الثقافي المشتَرك لتحديات كبيرة لا أزال مقتنعاً بفائدة الأعمال المبتكرة التي نفّذها التحالف كقاعدة للجمع بين تشكيلة فريدة من الشركاء على جميع المستويات للعمل على تسخير موارد التنوّع الثقافي لإرساء السلام وتحقيق التنمية.
    Esa convención debería centrarse en la promoción activa de la diversidad cultural en todos los niveles, más que en la protección de las culturas mediante la restricción del comercio. UN ويجب أن يكون محور هذه الاتفاقية التشجيع النشط للتنوع الثقافي على جميع الصعد، وليس فقط حماية الثقافات بتقييد التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد