ويكيبيديا

    "la diversidad cultural y lingüística de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنوع الثقافي واللغوي
        
    • بالتنوع الثقافي واللغوي في
        
    La promoción del multilingüismo tiene por objeto realzar el valor de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos del mundo y, por tanto, de la riqueza del patrimonio cultural mundial. UN ويتمثل الهدف من تعزيز تعدد اللغات في التشديد على قيمة التنوع الثقافي واللغوي لشعوب العالم، وبالتالي قيمة الثراء الذي يتسم به التراث الثقافي في العالم.
    iii) La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والملاءمة ثقافيا، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Objetivo iii): Redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN الهدف 3: إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    142. Respeto a la diversidad cultural y lingüística. Esta acción persigue el reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos que coexisten en el país, contribuyendo con ello a la afirmación de las identidades étnicas como base de la unidad y el desarrollo de Guatemala. UN 142- مراعاة التنوع الثقافي واللغوي - تهدف هذه المبادرة إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي في صفوف مختلف شعوب غواتيمالا ومراعاته وتساهم في التشديد على الهوية العرقية كأساس لوحدة البلد وتنميته.
    Objetivo 3: la redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN الهدف 3: إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والتي لا تتسم بالملاءمة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    :: La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN :: إعادة تحديد السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    iii) La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN ' 3` إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    Debe responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula nacionales las concepciones educativas indígenas. UN وينبغي أن يعكس هذا النظام التنوع الثقافي واللغوي في غواتيمالا مع إقرار وتعزيز هوية السكان اﻷصليين الثقافية والقيم والمناهج التربوية ﻷبناء المايا وبقية السكان اﻷصليين وتيسير التحاقهم بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وإدراج مفاهيم السكان اﻷصليين التعليمية في المناهج الدراسية الوطنية.
    La propuesta de reforma educativa presentada por la Comisión Paritaria, que consagra un sistema de educación intercultural bilingüe acorde a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, fue acogida por la Comisión Consultiva del Ministerio de Educación. UN 34 - ورحبت اللجنة الاستشارية التابعة لوزارة التعليم بمقترح اللجنة المشتركة لإصلاح التعليم الذي يتوخى إنشاء نظام تعليمي ثنائي اللغة يراعي الثقافات المختلفة بما يتفق مع التنوع الثقافي واللغوي القائم في غواتيمالا.
    1. Fortalecer la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas del mundo y como consecuencia, fortalecer su derecho a la comunicación, y a determinar ellos mismos sus contenidos, valores y medios adecuados. UN 1 - تعزيز التنوع الثقافي واللغوي لشعوب العالم الأصلية ومن ثم تعزيز حقوقهم في التواصل، بالمحتوى والقيم والوسائل التي يقررون هم أنها ملائمة.
    b) Fomentar el respeto a la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN (ب) أن تعزز احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    Varios organismos de las Naciones Unidas han redefinido su propia política de desarrollo para incorporarle el respeto por la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas, mediante procesos de consulta en los que han participado esos pueblos. UN 18 - ويعيد عدد من وكالات الأمم المتحدة تحديد سياسات التنمية الخاصة بها لتشمل احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية، من خلال عمليات تشاور تشمل الشعوب الأصلية.
    Este Instituto valora y desarrolla la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas en el marco del Vivir Bien. (2012) UN ويساهم هذا المعهد في تثمين وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية في إطار مسعى " العيش الكريم " (2012).
    c) La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN (ج) إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    " Los concursos con arreglo al plan se organizarán sobre una base nacional, en consulta con los gobiernos interesados. Incluirán medidas para proteger el carácter confidencial y la objetividad de los métodos de selección y para garantizar que los métodos de examen tengan en cuenta la diversidad cultural y lingüística de los Miembros de las Naciones Unidas. UN " تستنبط الامتحانات التنافسية، المنصوص عليها في الخطة، على أساس وطني، بالتشاور مع الحكومات المعنية، وتتضمن تدابير لحماية سرّية وموضوعية طرق الاختيار ولضمان أن طرق الاختيار تأخذ في اعتبارها التنوع الثقافي واللغوي لأعضاء الأمم المتحدة.
    " Los concursos con arreglo al plan se organizarán sobre una base nacional, en consulta con los gobiernos interesados. Incluirán medidas para proteger el carácter confidencial y la objetividad de los métodos de selección y para garantizar que los métodos de examen tengan en cuenta la diversidad cultural y lingüística de los Miembros de las Naciones Unidas. UN " تستنبط الامتحانات التنافسية، المنصوص عليها في الخطة، على أساس وطني، بالتشاور مع الحكومات المعنية، وتتضمن تدابير لحماية سرّية وموضوعية طرق الاختيار ولضمان أن طرق الاختيار تأخذ في اعتبارها التنوع الثقافي واللغوي لأعضاء الأمم المتحدة.
    c) La redefinición de las políticas de desarrollo para que incorporen un criterio de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN (ج) إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    Dado que el idioma constituye el elemento central de transmisión de las culturas, las políticas de educación intercultural bilingüe constituyen las primeras experiencias que tratan de promover modelos educativos alternativos que respeten la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas. UN 20 - حيث إن اللغة عنصر أساسي في نقل الثقافات، تشكل سياسات التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات أولى التجارب التي انطوت على محاولات لتشجيع اتباع نماذج تعليمية بديلة تحترم التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية.
    La integración de los grupos étnicos se considera un valor esencial de la actuación pública del Gobierno, sobre cuya base el Ministerio de Deporte y Cultura y la Academia de las Lenguas Mayas han impulsado la aplicación de programas que promueven el respeto de los derechos humanos con miras al reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística de Guatemala. UN وينظر إلى إدماج المجموعات الإثنية بوصفه قيمة مركزية للعمل العام من جانب الحكومة وهو الأساس الذي استندت إليه وزارة الرياضة والثقافة وأكاديمية لغات المايا في قيامها بدور رائد في تنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان من أجل الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد