ويكيبيديا

    "la diversidad de culturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنوع الثقافات
        
    • التنوع الثقافي
        
    • بتنوع الثقافات
        
    • لتنوع الثقافات
        
    • تنوع الحضارات
        
    • بمختلف الثقافات
        
    • تنوع ثقافات
        
    Necesitamos políticas concertadas para conservar la diversidad de culturas e idiomas, que constituyen la identidad de nuestros pueblos. UN ونحن بحاجة إلى سياسات منسقة للحفاظ على تنوع الثقافات واللغات، التي هي أسس هويات شعوبنا.
    En muchos sentidos, ese proceso se ve condicionado por la diversidad de culturas y organizaciones sociales existentes. UN وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات الاجتماعية القائمة.
    Hay una sensación de que la diversidad de culturas y tradiciones está en peligro. UN وكان هناك احساس بأن تنوع الثقافات والتقاليد بات مهددا.
    la diversidad de culturas de las distintas comunidades humanas nos obliga, en un mundo global, al diálogo de igual a igual, y este es corazón, motor y alma del respeto de los demás, valor esencial para la paz y para el desarrollo. UN ويفرض علينا التنوع الثقافي للمجتمعات اﻹنسانية، في عالم ذي طابع عالمي، إجراء حوار بين اﻷنداد؛ هذا هو قلب ومحرك وروح احترام اﻵخرين الذي يعتبر قيمة أساسية من أجل السلام والتنمية.
    Se subrayó asimismo la importancia de potenciar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. UN كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين.
    Posteriormente, se reconoció que como tal, la familia adopta diferentes formas y funciones en virtud de la diversidad de culturas y sociedades que cohabitan en nuestro planeta. UN وبعد ذلك تم التسليم بأن الأسرة تتخذ أشكالا وتتولى مهام مختلفة نتيجة لتنوع الثقافات والمجتمعات التي تعيش جنبا إلى جنب على الأرض.
    La posibilidad de desarrollo se basa precisamente en la diversidad de culturas, tradiciones y valores. UN وفي تنوع الحضارات والتقاليد والقيم بالتحديد توجد امكانية احراز التقدم.
    Teniendo en cuenta la diversidad de culturas y civilizaciones, ningún Estado debe tratar de imponer sus valores a otros. UN وفي ضوء تنوع الثقافات والحضارات، لا يجوز لدولة ما أن تفرض ما لديها من قيم على دول أخرى.
    la diversidad de culturas y civilizaciones en el mundo es un valor humano común. UN إن تنوع الثقافات والحضارات في العالم فيه مصلحة إنسانية مشتركة.
    El terrorismo amenaza nuestro derecho a la vida, nuestro derecho a vivir sin miedo y abiertos a la diversidad de culturas y civilizaciones que nos rodean. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    :: Proteger y preservar la diversidad de culturas y evitar los estereotipos culturales. UN :: حماية تنوع الثقافات والحفاظ عليه وتفادي الأنماط الثقافية المقولبة.
    - Presentar al Islam y a los musulmanes como una civilización contemporánea que reconoce y respeta la diversidad de culturas, religiones y civilizaciones. UN :: ينبغي إبراز الإسلام والمسلمين كحضارة معاصرة تقدر وتحترم تنوع الثقافات والأديان والحضارات.
    El reto que tenemos ante sí es transformar la diversidad de culturas, religiones, tradiciones y costumbres en una fuerza unificadora. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا الآن في تحويل تنوع الثقافات والأديان والتقاليد والعادات إلى قوة للتوحيد.
    la diversidad de culturas y religiones en el mundo es un aspecto que ha marcado el desarrollo humano. UN إن تنوع الثقافات والأديان في العالم صبغة اتسم بها التطور البشري.
    La OCI, única organización oficial intergubernamental que representa el mundo islámico, está firmemente convencida de que la diversidad de culturas y de religiones es una parte reconocida y esencial del mundo en que vivimos. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الرسمية الوحيدة التي تمثِّل العالم الإسلامي، تعتقد بقوة أن تنوع الثقافات والأديان جزء مسلَّم به وضروري من العالم الذي نعيش فيه.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas debe ofrecer la ocasión de recordar la importancia fundamental que tiene la diversidad de culturas en el desarrollo de una vida internacional armoniosa y rica. UN يجب أن تكون الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتذكير باﻷهمية اﻷساسية التي يكتسيها تنوع الثقافات بالنسبة الى نشأة حياة دولية متناسقة وثرية.
    El tratamiento equitativo de los idiomas oficiales y de los idiomas de trabajo por parte de las Naciones Unidas es un elemento primordial de una vida internacional armoniosa y rica a través de la promoción de la diversidad de culturas. UN والمعاملة المتساوية التي توليها اﻷمم المتحدة للغات الرسمية ولغتي العمل عامل كبير في الحياة الدولية المتوائمة، التي يثريها تعزيز تنوع الثقافات.
    En cualquier caso, parece haber un amplio consenso en que una sociedad democrática se caracteriza por las diferencias de opinión, un grado considerable de libertad, y la tolerancia de la diversidad de culturas e identidades con sujeción a la ley y al principio de igualdad y no discriminación. UN وعلى أي حال، يبدو أن الآراء متفقة إلى حد كبير على أن المجتمع الديمقراطي يتسم باختلاف الآراء، وقدر كبير من الحرية، وقبول تنوع الثقافات والهويات رهناً بالقانون ومبدأ المساواة وعدم التمييز.
    Dedicar un año a la acción de gracias nos da la ocasión de recordar la importancia fundamental que tiene la diversidad de culturas en el desarrollo de una vida internacional armoniosa y rica. UN مرفـــق بيـــان مؤيـــد إن الاحتفال بسنة لتقديم الشكر يوفر فرصة لتذكر اﻷهمية اﻷساسية التي يتسم بها التنوع الثقافي من أجل إقامة علاقات دولية متسقة ووثيقة.
    3. la diversidad de culturas y civilizaciones entre los pueblos es uno de los signos de Dios y uno de los factores que propician el progreso y la prosperidad de la humanidad. UN 3 - التنوع الثقافي والحضاري بين الناس آية من آيات الله، وسبب لتقدم الإنسانية وازدهارها.
    Se subrayó asimismo la importancia de fomentar la sensibilidad de los migrantes a la diversidad de culturas. UN كما أثيرت أهمية تعزيز الوعي بتنوع الثقافات فيما بين المهاجرين.
    Sólo con menos gastos en armas, una sincera cooperación internacional, una verdadera tolerancia y el pleno respeto de la diversidad de culturas y de sistemas políticos y sociales, nuestras familias encontrarán un mundo mejor para ellas y las generaciones venideras. UN ولن يتسنى لأسرنا أن تجد عالما أفضل لها وللأجيال المقبلة إلا بنفقات عسكرية أدنى وتعاون دولي مخلص وتسامح حقيقي واحترام تام لتنوع الثقافات والنظم السياسية والاجتماعية.
    Es preciso que se respete y se conserve la diversidad de culturas y de modelos de desarrollo. UN ويجب احترام تنوع الحضارات ونماذج التنمية والمحافظة عليها.
    Sin una plena comprensión de la diversidad de culturas, civilizaciones, religiones, sistemas jurídicos, políticos y filosóficos, es imposible que el personal de Secretaría pueda cumplir de forma objetiva e imparcial las responsabilidad que la comunidad internacional le ha asignado en el apoyo al trabajo de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, en la elaboración de informes y en la asesoría técnica a los países en desarrollo. UN 14 - وإذا لم يكن موظفو الأمانة العامة على دراية تامة بمختلف الثقافات والحضارات والأديان والنُظم القانونية والسياسية والفلسفية، فسوف يستحيل عليهم أن يضطلعوا بشكل موضوعي وحيادي بالمسؤوليات التي أوكلها إليهم المجتمع الدولي فيما يتعلق بدعم آلية لجنة حقوق الإنسان في الأعمال التي تقوم بها وفي إعداد التقارير وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية إلى البلدان النامية.
    Para que todos los pueblos se identifiquen con sus decisiones, debemos asegurarnos de que el Consejo de Seguridad sea un órgano que refleje verdaderamente la diversidad de culturas y regiones del mundo mediante una mejor representación de regiones como África, Asia y América Latina. UN وحتى يشعر كل الناس بأن قرارات المجلس هي قراراتهم، يجب كفالة أن يصبح مجلس الأمن الجهاز الذي يعبر بصدق عن تنوع ثقافات العالم ومناطقه عبر تمثيل أفضل لمناطق مثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد